M. Sun Pinghua a intenté une action en justice contre l'ancien dirigeant chinois Jiang Zemin pour avoir initié la persécution du Falun Gong et lui avoir causé d'immenses souffrances, tant physiques que mentales.
Les plaintes accusent Jiang de génocide, torture,crimes contre l'humanité, privation de liberté et de biens personnels, blessures intentionnelles, et extorsion forcée d’aveux.
M. Sun a envoyé ses plaintes à la Cour suprême et au Parquet suprême du peuple de Pékin le 23 mai.
Le pratiquant de Falun Gong M. Sun Pinghua de la ville de Yueyang, province du Hunan.. |
M. Sun a posté sa plainte au Parquet suprême du peuple |
M. Sun a posté sa plainte à la Cour suprême du peuple |
Pour sa seule pratique du Falun Gong, M. Sun a été constamment harcelé, menacé, et soumis au lavage de cerveau par les autorités communistes. Selon son propre récit, il a été détenu trois fois et enfermé dans un camp de travaux forcés pendant un an. Il a également été torturé lors d'un interrogatoire de police en 2008, le laissant avec son bras gauche estropié à vie.
Historique
En 1999, Jiang Zemin, alors dirigeant du Parti communiste chinois, ignorant les autres membres du comité permanent du Politburo a lancé la répression violente du Falun Gong.
La persécution a conduit à la mort de nombreux pratiquants de Falun Gong au cours des 16 dernières années. Davantage ont été torturés pour leur croyance et même tués pour leurs organes. Jiang Zemin est directement responsable du commencement et de la poursuite de la persécution brutale.
Le 10 juin 1999, sous sa direction personnelle, le Parti communiste chinois a créé un organe de sécurité extrajudiciaire, le "Bureau 610". L'organisation outrepasse les forces de police et le système judiciaire dans l'exécution de la directive de Jiang concernant le Falun Gong: ruiner leurs réputations, couper leurs ressources financières, et les détruire physiquement.
La loi chinoise permet aux citoyens d'être plaignants dans les affaires pénales, et de nombreux pratiquants exercent aujourd'hui ce droit à déposer des plaintes pénales contre l'ancien dictateur.
Version chinoise :
遭酷刑折磨致伤残 湖南岳阳市孙平华控告江泽民
Traduit de l'anglais :
* * *
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.