Last week Spain’s National Court announced to the media that Spain will begin the investigation of the crime of genocide against the Tibetan people by the Chinese Communist Party from the 1980s to 1990s.
Reuters released the news saying that Comite de Apoyo Del Tibet (CAT) made an appeal to the secondary court against the crime of genocide committed by seven high-ranking officials of the CCP, including its former president Jiang Zemin. If the various kinds of persecution of the Tibetan people by the CCP stated in the charge by the CAT are proved to be true after the necessary investigation, the charge of genocide will be validated. Spain’s National Court will conduct an investigation in accordance with the stipulation of Spain’s constitution that even if the victims are not of Spanish nationality, the national judicial organs still have the right to conduct a judicial investigation of the accused.
La semaine dernière la Cour Nationale Espagnole a annoncé aux medias que l’Espagne commence une enquête sur le crime de génocide perpétré contre la population tibétaine par le Parti communiste chinois entre 1980 et 1990.
Reuters a publié la nouvelle que le Comité de Apoyo Del Tibet (CAT) a fait appel à la Cour secondaire pour crime de génocide commis par sept fonctionnaires de haut rang du PCC, dont l’ancien Président Jiang Zemin. Si les accusations portées par la CAT sur les différentes sortes de persécution de la population tibétaine par le PCC sont prouvées à la suite des enquêtes, l’accusation de crime de génocide sera validée. La Cour Nationale d’Espagne mènera une enquête en accord avec la déclaration de la constitution espagnole qui dit que même si les victimes ne sont pas de nationalité espagnole, les organes judiciaires nationaux auront quand même le droit de mener une enquête judiciaire sur les accusés.
According to the evidence, since 1950 the CCP has begun political and cultural suppression in Tibet. According to the statistics of the Tibetan government in exile, from 1959, the suppression by the CCP has caused the death of eighty seven thousand Tibetan people.
Selon les preuves, depuis 1950 le PCC a mené une répression politique et culturelle au Tibet. Selon les statistiques du gouvernement tibétain en exile, depuis 1959, la répression du PCC a causé la mort de quatre vingt sept mille Tibétains.
In addition, the CCP implemented severe suppression and persecution of temples and Buddhists in Tibet. In 1956, Tibet’s politic and spiritual leader, the Dalai Lama, was forced into exile to India. In 1987 and 1993, violent protests and demonstrations against the CCP government took place in Tibet, which was suppressed by the CCP with force.
En outré, le PCC a mis en place une répression et une persécution graves des Temples et des Bouddhistes de Tibet. En 1956, le dirigeant politique et spirituel du Tibet, le Dalai Lama a été forcé de s’exiler en Inde. En 1987 et 1993, des manifestations et des démonstrations violentes contre le gouvernement du PCC a eu lieu au Tibet et a été réprimée par les forces du PCC.
At present Tibetan religious activities are restricted and a large number of China’s People’s Liberation Army (PLA) are stationed in Tibet, providing enforcement for the CCP’s full control of Tibet. Meanwhile, information from inside Tibet is blocked.
Actuellement les activités religieuses sont strictement interdites au Tibet et un grand nombre de l’effectif de l’Armée de Libération de la Population Chinoise (PLA) est stationné au Tibet permettant à la Chine d’avoir un contrôle total du Tibet. D’autre part toutes informations venant du Tibet sont bloquées
The Spanish Constitutional Court is also handling the genocide charge filed by the Falun Gong spiritual movement against Chinese economic minister Bo Xilai last year for his role in the persecution of Falun Gong in China.
La Cour Constitutionnelle d’Espagne traite aussi le poursuite judicaire pour génocide entamée par le mouvement spirituel Falun Gong contre le Ministre de l’Economie Bo Xilai l’année dernière, pour le rôle qu’il a joué dans la persécution du Falun Gong en Chine.
Bo is also being sued by Falun Gong practitioners in Canada and the U.S. for torture and crimes against humanity, and is believed to be behind the shooting of a practitioner in South Africa in June, 2004. Practitioners there were protesting Bo Xilai during his visit to the country.
Bo est aussi poursuivi en justice par les pratiquants du Falun Gong au Canada et aux USA pour torture et crimes contre l’humanité et il est aussi soupçonné d’être derrière la fusillade qui a eu lieu contre des pratiquants en Afrique du Sud en juin 2004 alors que les pratiquants manifestaient contre la visite de Bo Xilai dans le pays.
Falun Gong, a peaceful meditation practice that became very popular in China during the 1990s, has endured a brutal persecution campaign in China since July of 1999, initiated by CCP dictator Jiang Zemin.
Le Falun Gong, une pratique de méditation pacifique qui est devenu populaire en Chine pendant les années 90, subi en Chine depuis 1999 une brutale persécution initiée par le dictateur du PCC, Jiang Zemin.
Traduit de l’anglais sur
http://www.clearharmony.net/articles/200601/31007.html>http://www.clearharmony.net/articles/200601/31007.html
* * *
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.