Expressions chinoises : Regarder une personne avec de nouveaux yeux (刮目相看) Guā Mù Xiāng Kàn

L’expression “regarder une personne avec de nouveaux yeux” suggère qu’après un certain temps, il est prudent de considérer à nouveau quelqu’un ou quelque chose. (Flora Chung/Epoch Times)


L’expression 刮目相看 (guā mù xiāng kàn), qui signifie “regarder une personne avec de nouveaux yeux,” est tirée d’une description de Lü Meng(1), le remarquable général de l’état de Wu dans le récit historique chinois Chroniques des Trois Royaumes(2).


Lorsque Lü Meng était jeune, il n’aimait pas lire. Il préférait pratiquer les arts martiaux. Après être devenu général, il n’aimait toujours pas lire, aussi ses pairs les considéraient-ils souvent simplement comme un guerrier.


Un jour, Sun Quan, le roi de l'état de Wu, lui dît : “En tant que général, vous devriez constamment enrichir vos connaissances.


Lü Meng répondît : “Je suis trop occupé par les affaires militaires et je n’ai pas le temps de lire.”


“Je ne vous demande pas de devenir un érudit,” l’encouragea le roi. "Lire davantage peut aider à étendre votre vision et enrichir votre sagesse. Vous dîtes être trop occupé pour lire. En tant que roi, il y a toutes sortes d’affaires dont je dois m’occuper, comparé à vous. Pourtant, je trouve quand même le temps de lire et de m’améliorer moi-même.


Lü Meng fut inspiré par les propos du roi et commença à se mettre sincèrement à lire. Peu à peu sa connaissance devint très vaste et il devint un stratège militaire encore meilleur.


Un jour, le commandant-en-chef de l’état de Wu vint à passer. Il ne voulait pas rendre visite à Lü Meng pensant qu’il ne pourrait pas discuter d’affaires militaires avec Lü qui avait la réputation d’être illettré. Son assistant lui conseilla de rendre visite à Lü Meng, en disant qu’il était devenu une personne très au fait.


Le commandant-en-chef rendit visite à Lü Meng. En devisant détendus et en buvant du vin, ils abordèrent la possibilité d’une bataille avec l’état de Shu. Lü Meng offrit un conseil et suggéra des stratégies à même de gagner une guerre.


Le commandant-en-chef fut grandement surpris par l’incroyable progression de Lü Meng. Il commenta : "Je pensais que vous étiez un homme ne sachant rien d’autre que se battre sur une champ de bataille, mais je vois à présent que vous êtes tout autant informé et sage. Je drois dire que vous n’être plus la personne que je connaissais. "


Lü Meng répondît “S’agissant d’un homme déterminé, si vous ne l’avez pas vu depuis trois jours vous devriez le regarder avec de nouveaux yeux.”


L’expression “regarder une personne avec de nouveaux yeux” signifiait au départ regarder quelqu’un sous un nouveau jour, plus favorable, et est aujourd’hui utilisée pour faire l’éloge de quelqu’un ayant considérablement progressé.


Note:

1. Lu Meng (吕蒙) vivait en 178–220 ap. J.C.. Il était un général des armées au service de Sun Quan, roi de l’état de Wu, durant la période des Trois Royaumes (220–280 ap. J.C.)

2. Le récit historique “Chroniques des Trois Royaumes,” également connu sous le nom de “Romance des Trois Royaumes,” couvre l’histoire de la fin des Han orientaux (184 av.J.C.– ap. J.C.) et la période des Trois Royaumes (220–280 ap. J.C.). il a été originellement écrit au 3ème siècle par Chen Shou. Luo Guanzhong l’a rééécrit sous la forme du roman “Romance des Trois Royaumes”au 14ème siècle.


Version anglaise
Chinese Idiom: Look at a Person With New Eyes (刮目相看)


* * *

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.