Il y avait un moine, disciple de Huayan, qui avait atteint un plus haut niveau de cultivation que les autres disciples. Il était toutefois étroit desprit et irritable. Une fois, frappé dune maladie il ne put rejoindre les autres pour le repas. Un moine novice avait perdu son bol qu'il utilisait normalement pour les repas, alors il vint trouver le moine. Il sagenouilla et dit « je nai pas de bol pour mon repas. Je ne sais pas comment faire sans, je me demandais si vous me prêteriez votre bol pour aujourdhui. Jirais en acheter un demain. » Le moine refusa de lui prêter son bol. Il répondit, « jai utilisé ce bol pendant des décennies. Je crains que vous ne le brisiez accidentellement si je vous le prête. » Le moine novice supplia, « je ne lutiliserais que pour le repas daujourdhui, et je vous le rendrai rapidement. Comment le briserai-je en une aussi courte période de temps où le bol est en ma possession ? » Après avoir insisté plusieurs fois, le moine accepta finalement de prêter le bol au novice. Avant de le lui remettre, il prévint le moine novice, « Je chéris ce bol comme ma propre vie. Si tu abimes ce bol, tu me tuera réellement ! »
Le moine novice prit le bol, et le tint avec précaution entre ses deux mains. Sitôt fini le repas il sapprêtait à rendre le bol, le moine sortait déjà à la hâte de sa chambre. Tenant le bol le novice se précipita dans les escaliers de la cantine. Contre toute attente, le moine butta sur une brique et tomba. Le bol se fracassa sur le sol. Après quelques secondes, le moine commença de nouveau à le presser de lui rendre le bol. Le novice était si terrifié mais il navait plus dautre choix que daller trouver le moine et de se confesser. Il sexcusa auprès du moine tout en se prosternant encore et encore devant lui, mais le moine sexclama, « Maintenant, tu mas vraiment tué ! » Il se mit dans une terrible rage et bombarda le moine novice de quolibets et dinsultes féroces. A cause de cet incident, sa santé se détériora rapidement et il mourut le jour suivant.
Quelque temps après lincident, le moine Huayan donna une conférence sur la loi quil enseignait au Temple Yue du Mont Song à plus de 100 disciples, incluant le moine novice. Tout à coup on entendit comme un bruit douragan et une pluie diluvienne arriva de la vallée à lextérieur du temple. Le Moine Huayan demanda au moine novice de se tenir derrière lui. Peu après, un serpent géant de 8 à 9 mètres de longueur rampa dans le temple lair furieux et la gueule ouverte. Tous les moines autour de Huayan voulaient se sauver, mais Huayan les en empêcha, leur demandant de rester tranquilles.
Le serpent géant rampait lentement jusquà la salle denseignement. En montant les escaliers, il commença il regarder alentour comme sil cherchait quelque chose ou quelquun. Le Moine Huayan lui bloqua le chemin avec un fin bâton et dit, « arrête ! » alors que le serpent rampait en direction d'une chaise dans la salle. Soudain le serpent géant baissa la tête et ferma ses yeux. Le moine Huayan commença à avertir le serpent, lui frappant la tête de son petit bâton, « Puisque maintenant tu comprends le karma que tu as créé. Tu devrais retourner aux Trois Trésors. » [Note "Les Trois Trésors" est un métaphore pour le bouddhisme.] Il demanda à tous les moines qui étaient là de chanter les soutras du Bouddha en direction du serpent géant, et le serpent sortit bientôt du temple.
Le moine Huayuan avertit le novice "ce serpent est ton maître (le moine qui est mort). Après de nombreuses années de cultivation, il était prêt datteindre le fruit juste. Cependant, il se mit en rage à cause du bol. Au lieu dachever sa plénitude parfaite, il se réincarna en un serpent géant. Il est venu ici pour tuer le briseur du bol. Sil tavait vraiment tué, il serait tombé dans lenfer ultime, et y aurait été éternellement tourmenté. Par chance, je lai empêché à temps de commettre le crime et lai délivré de sa vie en tant que serpent. Maintenant, tu devrais aller le chercher."
Le disciple sortit et chercha le serpent géant. Cétait très facile de suivre la trace du serpent qui avait écrasé tous les buissons et lherbe sur son passage. Marcher sur les traces du serpent cétait comme marcher le long dune voie pavée pour les attelages. Il se trouva que le serpent avait parcouru 45 Li dans une vallée isolée avant de se tuer lui même en sécrasant la tête sur un rocher.[Le Li est une unité linéaire de mesure équivalent environ à un kilomètre.] Le disciple revint et informa le moine Huayan de ce qui était arrivé au serpent.
Le moine Huayan dit, maintenant le serpent sest réincarné comme bébé de Lang Zhong, M. Pei. [Note : Lang Zhong est un ancien haut fonctionnaire chinois. Pei est un diminutif chinois] Cette petite fille sera extrêmement intelligente, et elle cultivera dans le bouddhisme en tant que nonne lorsquelle sera grande. Lang Zhong Pei est un de mes disciples. Tu peux voyager à la ville et rendre visite pour moi à lang zhong Pei. La femme de Lang zhong Pei a des difficultés à accoucher et tu dois partir immédiatement et aider à la délivrance.
M. Kuan Pei était un militaire lang zhong au Ministère de la Défense. Il était aussi disciple du moine huayan. Le disciple se rendit en ville, et aperçut de loin la maison de Pei. Par coincidence, Pei était de congé chez lui pour être avec sa femme. Le disciple demanda à une servante de passer un message à M. Pei, « le Moine Huayan a un message pour vous !' » Le docteur sortit à la rencontre du disciple, paraissant extrêmement troublé. Le disciple demanda la raison et apprit que sa femme était en travail depuis six ou sept jours. M. Pei était resté à ses côtés chaque nuit avec une lampe à huile. Il semblait que ni elle ni le bébé ne survivraient. Le disciple dit, « je peux laider. » Le disciple demanda une natte de paille propre hors de la chambre à coucher. Le disciple sassit sur la natte de paille, alluma de lencens, frappa sur un sing, et appela trois fois, « Moine.» [ un sing est un instrument musical chinois taillé dans une pierre creuse et sonore. ] Mme Pei donna alors naissance au bébé. La fille mourut à lâge de 18 ans comme Huayan lavait prédit.
Source: (Taiping Guangji)
Chinese version available at
http://www.zhengjian.org/zj/articles/2003/5/8/21531.html
Traduit de l'anglais
* * *
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.