M. Fan Qingjun entame un procès contre le gardien de prison He Xiaoqiang

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Nom : Fan Qingjun (范庆军) Sexe : Masculin
Âge : 40 ans
Adresse : Village de Nanzhang, Ville de Xiulin, Canton de Jingxing, Ville de Shijiazhuang, Province du Hebei
Profession : Employé à l'usine pharmaceutique du Hebei, Ville de Shijiazhuang
Date de l'arrestation la plus récente : 23 septembre 2002
Lieu de détention le plus récent : Prison de Jidong (冀东监狱)
Ville : Shijiazhuang
Province : Hebei
Persécution endurée : Privation de sommeil, lavage de cerveau, condamnation illégale, tabassages, emprisonnement, mise à l'isolement, torture, gavage forcé, restriction de mouvement.
Principaux tortionnaires : He Xiaoqiang, Dai Guiyou, Li Yinqiang, Zhang Dongqiang, Wang Guocai, Chen Yushan, Zhang Xiusheng, Wang Yanxin, Du Guojun

En octobre 2003, M. Fan Qingjun a été illégalement condamné à sept ans de prison. Il a été détenu dans la Division n°1 de la prison de Jidong, ville de Tangshan, province du Hebei. Sept années de torture sans fin ont gravement endommagé sa santé.. Récemment, M. Fan a entamé un procès contre He Xiaoqiang, un gardien à la prison de Jidong. Ci-dessous l'essentiel de la plainte :

Je m'appelleFan Qingjun. Je suis un homme de 40 ans de nationalité Han et viens du village de Nanzhang, agglomération de Xiulin, canton de Jingxing, ville de Shijiazhuang, province du Hebei. J'ai été arrêté arbitrairement et emmené au Centre de détention Xushui. Le 16 octobre 2003, j'ai été emmené ensuite à la Division n°1 de la prison de Jidong pour les sept années de la condamnation.

J'écris pour exposer les faits indécents perpétrés par He Xiaoqiang, l'instructeur politique de l'équipe n°9 pendant que j'étais en prison. He Xiaoqiang a profité de sa position d'autorité pour pousser des détenus à me battre, me pénaliser physiquement et me maltraiter à de très nombreuses occasions ce qui est une grave violation de mes droits personnels. Ma santé a été endommagée à dessein et ils m'ont privé de repos. En agissant ainsi, He Xiaoqiang essayait de promouvoir ses propres ambitions d'avancement.

Je suis un pratiquant de Falun Gong. J'ai maintenu mon innocence à travers ma foi en Vérité-Compassion-Patience et j'ai refusé de participer à du travail d'esclave. En avril 2004, He Xiaoqiang a donné ordre à deux détenus, Dai Guiyou et Li Yinqiang, de me surveiller nuit et jour et à Zhang Dongqiang, chef de groupe, de me maintenir de force dans un étang où du sel se cristallisait. J'ai été tenu dans l'eau saline pendant toute une journée alors que les trois personnes qui me maintenaient portaient des bottes imperméables. Comme c'était au mois d'avril, l'eau était froide. J'ai développé de l'arthrite et j'avais souvent mal dans le bas du dos ainsi que des douleurs aux jambes. À la fin de la journée, je n'avais pas le droit de me doucher et on me gardait dans une pièce séparée, on m'a mis dans l'équipe n°9 pour faire « repentance », et j'ai été obligé de continuer à porter les vêtements sales, humide et remplis de sel. Je n'avais pas le droit de m'adresser à personnes d'autres que ceux qui me surveillaient.

En juin 2004, quand il a commencé à faire chaud, He Xiaoqiang a donné l'ordre à Dai Guiyou et Wang Guoca de me tenir allongé sur une route pavée face au soleil brûlant. On ne m'a pas permis de porter un chapeau ou quelqu'autre forme de protection contre le soleil et j'ai été exposé ainsi toute la journée. Il en est résulté que ma vue s'est gravement endommagée. Les deux détenus qui m'étaient assignés m'ont dit que si ils ne me soumettaient pas ainsi à la torture, c'est eux mêmes qui seraient punis. À peu près une semaine plus tard, He a vu que je refusais toujours de faire du travail forcé. Voyant cela, il a donné l'ordre cette fois aux deux mêmes détenus plus six autres et le chef du groupe Zhang Dongqiang, de retirer ma chemise sans ménagement. Puis ils m'ont maintenu contre un tonneau métallique qui avait été exposé toute la journée au soleil pour me brûler une grande partie de la peau. J'ai souffert des douleurs traumatisantes autant physiques que mentales.

À la fin du mois de juin 2004, He Xiaoqiang a donné l'ordre à Dai Guiyou, Chen Yushan et un autre voyou Zhang Xiusheng de m'emmener près d'une salle dans le Groupe n°2 dans laquelle il y avait une demi-douzaine de pompes. Dai et Chen m'ont tordu les bras derrière le dos pendant que Zhang m'a giflé à peu près 30 fois. Puis Zhang m'a donné des coups et m'a attaqué les jambes avec ses genoux à peu près 50 fois. Quant à He Xiaoqing, il était assis à une cinquantaine de mètres, prenant plaisir à voir la scène brutale tout en fumant une cigarette. Dans le Groupe n°2, une dizaine de détenus étaient encore en train de travailler. De temps en temps, ils regardaient vers la salle des pompes pour voir ce qui s'y passait, puis He Xiaoqiang a crié : « Zhang Xiusheng ! Zhang Xiusheng! » Zhang a compris tout de suite et avec deux autres voyous, ils m'ont traîné dans la salle des pompes. Les trois m'ont battu pendant plus d'une demi-heure. À la suite de cette torture, He Xiaoqiang et les détenus m'ont privé de sommeil pendant quatre jours entiers. On m'a forcé à m'asseoir sur une planche seulement longue de 8 pouces sur 2 de large et 4 d'épaisseur pendant 24 heures. Mes yeux se sont mis à enfler et j'avais des acouphènes dans les oreilles. Je ne pouvais pas m'accroupir pour aller à selle.

La nuit, Wang Yanxin et Du Guojun qui devaient me surveiller me parlaient pour m'empêcher de m'endormir. Avant cette époque, pendant une longue période He Xiaoqiang ne me permettait pas de m'endormir avant 1h30 du matin. Mais même après cette heure-là, He Xiaoqiang avait donné des ordres à Xi Yanhui et Zhang Dongqiang qui travaillaient la nuit pour qu'ils me donnent des petits coups de temps en temps afin de me déranger dans mon sommeil sous prétexte que je parlais dans mon sommeil ou parce qu'ils étaient sensé tirer sur la couverture pour mieux me couvrir. Depuis lors je souffre de déséquilibre du système nerveux fonctionnel avec de l'insomnie, des vertiges, des maux de têtes, etc.

Sous les abus perpétrés selon les ordres de He Xiaoqiang, j'ai enduré des souffrances effrayantes autant physiques que mentales. La nuit, je me réveille à cause des cauchemars et n'arrive plus à me rendormir. Après sept ans dans la prison de Jidong, je souffre d'insomnie sévère, de problèmes du système nerveux, d'une détérioration de la mémoire, de maux de têtes, de bruits dans les oreilles, d'une vision défaillante, de douleurs d'arthrose dans le dos et aux jambes.


Version chinoise : http://minghui.ca/mh/articles/2010/10/2/230438.html


Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

Contacter les éditeurs :[email protected]

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.