Culture traditionnelle : Une apparence correcte et de la dignité signifient beaucoup plus qu'une élégance superficielle

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Des Chinois de nombreuses villes en Chine portant des vêtements traditionnels de la Dynastie Han marchent dans la vieille ville impériale de Luoyang, le 2 mai 2007. (The Epoch Times)


Enfant, j'entendais souvent les anciens nous dire que nous devions toujours avoir de bonnes manières, que nous soyons debout, assis, en train de manger, etc. Je ne comprenais pas très bien ce que cela signifiait à l'époque, et je pensais qu'il s'agissait de bien paraître aux yeux des autres.


Après avoir grandi, il m'arrivait, en rentrant du travail, de me laisser tomber directement sur une chaise longue dans le salon ; je sortais en chaussons, pour me faciliter un peu la tâche. Dans la rue, je voyais souvent des gens qui se promenaient en pyjama, des hommes portant des cheveux longs dans des styles étranges, des gens qui faisaient intentionnellement des trous dans leurs pantalons, d'autres portaient des vêtements, des chaussures, des chapeaux, des sacs... avec des images de squelettes ou de démons à l'air féroce. Ce n'est que récemment, lorsque j'ai lu d'anciens livres sur les bonnes manières, que j'ai commencé à vraiment comprendre ce que les personnes âgées nous disaient quand nous étions petits à propos des bonnes manières, et les profondes connotations derrière cela.


"Les hommes doivent être respectueux et les femmes doivent être jolies".
Il est dit dans le livre "Shangshu-Hongfan" qu'il y a cinq choses qui sont d'une grande importance. La première est "l'apparence", ce qui signifie que les hommes doivent être respectueux et que les femmes doivent être élégantes ; certaines personnes jouissent généralement d'un statut social élevé, tandis que d'autres se contentent d'un statut inférieur ; les personnes âgées et les jeunes doivent suivre le code de conduite attendu de leurs différents groupes d'âge et toujours être courtois envers les autres.


En ce qui concerne l'habillement, les empereurs de l'Antiquité portaient des robes brodées avec des motifs de dragon et de montagne, les robes des ducs des États vassaux des motifs de feu ; celles des hauts fonctionnaires de la cour portaient des images de hache, tandis que les érudits portaient des robes avec des motifs du caractère "ji" (己, signifiant "soi"). Plus la moralité d'une personne était élevée, plus elle devait se comporter de manière appropriée.


You Zi, l'un des disciples accomplis de Confucius, a dit : "...Lorsque votre démonstration de respect sera guidée par la bienséance, vous serez loin de la honte et de la disgrâce."


L'apparence et les vêtements incorrects sont généralement considérés comme des normes morales exprimées par des personnes qui ont perdu l'étiquette dans leur cœur, ce qui pourrait leur porter préjudice.


Dans la Chine ancienne, les gens attachaient une grande importance à la bienséance dans tous les aspects de leur vie quotidienne, y compris dans leur façon de s'habiller. Lorsqu'un phénomène absurde se produisait, comme le fait que des hommes portent des vêtements de femme, des femmes des vêtements d'homme, ou que des personnes portent des vêtements, des accessoires et un maquillage inappropriés qui ne correspondent pas à leur statut, il était considéré comme un "démon du costume".


Il est dit dans le Han Shu (Livre de Han) : "Lorsque les coutumes sociales deviennent chaotiques et léthargiques, qu'elles dégénèrent et qu'elles changent facilement, on voit apparaître des vêtements farfelus, et le démon du costume en résulte."

Des vêtements absurdes sont porteurs de mauvais présages
Le Zuoshi Zhuan raconte qu'en 660 avant J.-C., le duc Xian de l'État de Jin envoya le prince héritier Shensheng mener une expédition en hiver et lui fit porter des vêtements de deux couleurs différentes, ornés de pépites d'or.


Le haut fonctionnaire de la cour Hu Tu a soupiré et a dit : "Le moment choisi pour l'expédition du prince héritier, ses vêtements et accessoires portent une indication claire de l'issue de l'expédition. Le duc se met le prince à dos - s'il avait confiance dans le prince, il lui aurait demandé de porter un uniforme officiel de couleur appropriée et un pendentif de jade de loyauté, et lui aurait ordonné de partir au début de l'année. Cependant, le duc s'est aliéné le prince en lui donnant des vêtements et des accessoires inappropriés, et l'expédition d'hiver n'est pas un succès. L'expédition hivernale n'est pas couronnée de succès. Le temps froid est empreint de morosité et les pépites d'or décorées sur sa tenue indiquent un adieu découragé. Les couleurs inappropriées de ses vêtements expriment des sentiments froids. Le prince héritier a perdu son soutien."


Un général du nom de Liang a également déclaré : "Le commandant de l'armée reçoit toujours ses ordres devant le temple ancestral impérial, accepte la viande de sacrifice au sanctuaire et porte un uniforme approprié. Le prince héritier n'a pas reçu de vêtements appropriés, mais quelque chose aux couleurs étranges. L'implication derrière les ordres [d'expédition] est évidente."


Le fonctionnaire de la cour Han Yi a commenté : "Les vêtements de couleurs étranges indiquent une anomalie ; les pépites d'or impliquent un départ sans retour. Il est évident que le duc a l'intention de nuire au prince héritier."


En effet, quatre ans plus tard, accusé de calomnie, le prince héritier Shensheng s'est suicidé.


Un désastre dû à des "froncements de sourcils" et à une "apparence désaxée".
Sous le règne de l'empereur Huan de Han (de 146 à 168 après J.-C.), certaines tendances absurdes de la mode étaient observées dans la capitale Luoyang : les femmes se dessinaient les sourcils en fronçant les sourcils, se poudraient le visage pour faire apparaître des "taches de larmes" (maquillage pour pleurer) ; leurs cheveux étaient peignés en un chignon de cheval (attaché sans être serré, avec une mèche de cheveux tirée du chignon qui pendait sur un côté) ; elles se déhanchaient en marchant comme si leurs pieds ne faisaient pas partie de leurs membres inférieurs ; leurs sourires ne montraient aucune joie, comme si elles avaient mal aux dents. L'ensemble de leur apparence dégageait un air de séduction sexuelle.


Ces tendances perverses dans la capitale ont commencé avec Sun Shou, l'épouse de Liang Ji, le Grand Maréchal, un parent consort puissant, corrompu et violent, et très vite, les tendances sont devenues à la mode et se sont répandues loin dans les Plaines centrales.


Le père de Liang Ji, Liang Shang, a été nommé Grand Maréchal en 135, étant le beau-père de l'empereur Shun. Après la mort de Liang Shang, Liang Ji a succédé à son père et a été nommé Grand Maréchal en 141. Pendant les 18 années qui ont suivi, il a été le fonctionnaire le plus puissant et le plus impitoyable de la cour Han, jusqu'en 159, date à laquelle lui et sa femme se sont suicidés et leurs clans ont été massacrés après l'échec de sa tentative d'assassinat de Lady Xuan, mère d'une consœur impériale de l'empereur Huan à l'époque.


L'historien Ma Duanlin (1254 - 1324), de la dynastie Yuan, a mentionné dans Wenxian Tongkao (enquêtes exhaustives basées sur des sources littéraires et documentaires) que vers la fin de la dynastie Tang, les femmes de la capitale adoptaient une coiffure connue sous le nom de "Pao Jia Bun" (chignon ballotté), les cheveux des tempes embrassant les chignons de plus en plus hauts et lâchement attachés sur la tête en un chignon, souvent fixé avec des épingles à cheveux vernies.


Cependant, comme le nom de la coiffure et la prononciation de "glacé" en chinois partagent une prononciation similaire d'une expression qui signifie "dériver d'un endroit à l'autre et endurer des difficultés", ce qui pourrait suggérer l'instabilité du monarque et de la société, cette coiffure et ces épingles à cheveux glacées ont été par la suite considérées comme démoniaques.


La disparition de l'empereur Gengshi
Vers la fin de la dynastie des Han occidentaux, la société était en plein chaos. L'empereur Gengshi, restauré en 23 après J.-C. après la chute de la dynastie Xin établie par Wang Mang, un fonctionnaire de la dynastie Han et parent consort, fit de Luoyang la capitale.


Les fonctionnaires et les gentilshommes locaux se sont tous alignés pour l'accueillir. Cependant, ils ont remarqué quelque chose de bizarre : ses généraux portaient des foulards de gens ordinaires et des vêtements de femmes à manches courtes avec des broderies.


La scène provoqua diverses réactions dans la foule : certains chuchotaient entre eux, d'autres se pinçaient les lèvres pour réprimer le rire, d'autres encore prenaient peur. Certains anciens de la cour impériale ont soupiré : Ces vêtements démoniaques sont de mauvais augure, et le désastre va bientôt s'abattre sur l'Empereur Gengshi !


Ce qu'ils disaient s'est malheureusement réalisé. Seulement deux ans plus tard, l'empereur Gengshi a été tué par les rebelles de Chimei.


La restauration réussie des Han par l'empereur Guangwu de Han
Lorsque l'empereur Guangwu (qui a régné de 25 à 57 après J.-C.) a conduit ses fonctionnaires à Luoyang, tous portaient l'uniforme officiel traditionnel approprié pour entrer dans la ville. Cette scène prestigieuse a touché et inspiré le cœur de nombreuses personnes.


L'empereur Guangwu a rapidement mis fin à la situation chaotique de la fin de la dynastie des Han occidentaux et a établi la dynastie des Han orientaux, qui a duré deux cents ans, avec des réalisations extraordinaires.


Depuis les temps anciens, le Divin a réglementé les comportements humains par la moralité et la justice, afin que les gens puissent profiter des bénédictions et éviter les désastres en respectant le Divin et en faisant attention à la vertu.


L'apparence et les manières d'une personne sont une manifestation de son respect du Ciel et de la Terre, de ses ancêtres, du monarque, ainsi que de ses professeurs. Avec de tels mérites, on est également capable de contrôler ses désirs, de s'abstenir de toute indulgence démoniaque et de maintenir la moralité et la vertu dans sa conduite.

L'histoire a fourni à l'humanité des leçons et des avertissements précieux, qui ne devraient jamais être oubliés.


Version chinoise :
形貌仪容只是为了美丑吗?

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.