Le vieillard sous la lune et Wei Gu |
Wei Gu vivait à Dulin. Ses parents moururent lorsqu’il était jeune et en conséquence il souhaita se marier dans son jeune âge. Pourtant toutes ses propositions de mariage échouèrent.
La deuxième année de Zenguan Durant le règne de l’Empereur Tang Taizong, Wei demeurait dans un hôtel de la région sud de la Cité de Song lors d’une visite touristique à Qinghe. Un voyageur lui parla d’une jeune fille, Pan Fang, la fille d’un responsable du gouvernement de Qinghe. Wei fut par la suite invité à rencontrer la famille Pan devant le Temple Longxing.
Très tôt le matin suivant Wei Gu se précipita au Temple. La lune était encore dans le ciel lorsqu’il arriva. Il y avait un vieil homme assis sur les marches, appuyé sur un sac et lisant un livre sous la lumière de la lune. Wei Gu y lança un regard sans pouvoir lire les mots. Aussi demanda-t-il au vieil homme : " quel genre de livre lisez-vous ? Depuis ma jeunesse j’ai étudié beaucoup de langues différentes, y compris le sanscrit. Pourtant je dois admettre que je n’ai jamais vu la langue en laquelle ce livre est écrit. Que pouvez vous m’en dire ? "
Le vieil homme sourit et dit, “ce n’est pas un livre écrit par les humains. Comment pourrais-tu le lire ? "
Wei Gu lui demanda alors : “dis moi d’où vient ce livre je t’en prie ?”
Le vieil homme répondit : “il vient du ‘monde invisible.”
Alors Wei Gu demanda, “Pourquoi quelqu’un du ‘monde invisible’ est-il ici ?”
Le vieil homme répondit “tu es arrivé trop tôt. Ce n’est pas que je ne devrais pas être ici. Tous les administrateurs du Monde Yin (Monde inférieur) administrent toute chose dans le monde Yang, qui est aussi appelé le monde humain. Pourquoi ne viendrions nous pas ici ? "
Wei Gu demanda, “dis moi, de quoi es-tu responsable ?”
Le vieil homme répondit : “les mariages des êtres humains. »
Wei Gu se réjouit et dit : “mes parents sont morts lorsque j’étais jeune, je voudrais donc me marier jeune car je ne veux pas que la lignée de ma famille s’éteigne. Cependant, toutes les propositions de mariage que j’ai faites durant les dix dernières années ont été rejetées. Quelqu’un ma parlé de la fille du fonctionnaire Pan. Pensez vous qu’elle m’épousera ? "
Le vieil homme répondit : " non, elle ne deviendra pas ta femme. La femme que tu épouseras n’a aujourd’hui que trois ans. Elle se mariera à 17 ans. "
Wei Gu demanda : “qu’y a-t-il dans votre sac ?”
Le vieil homme dit : “du fil rouge utilisé pour lier ensemble les pieds des couples. Une fois qu’ils sont destinés à se marier, j’attache leurs pieds ensemble avec ce fil rouge. Qu’ils soient ennemis, riches, ou séparés par une longue distance, tant que le fil rouge est attaché ils se marieront. Lorsque tes pieds sont attachés aux siens il est inutile de chercher quelqu’un d’autre. "
Wei Gu demanda : “Qui est ma femme ? Où vit-elle ? "
Le vieil homme répondit : “la fille est née dans une famille qui vend des légumes, au nord de l’hôtel."
Wei Gu demanda : “puis-je la voir ?”
Le vieil homme dit : “elle est toujours avec la vieille femme qui vend des légumes, viens avec moi et je te la montrerai.”
Les gens que Wei Gu devait rencontrer au temple ce matin là ne vinrent pas.
Le vieil homme ferma le livre, ramassa le sac et se dirigea vers le marché, suivi de Wei Gu. Ils virent une vieille femme aveugle d'un œil et tenant par la main une fillette de trois ans. Toutes deux étaient sales et laides. Le vieil homme indiqua la fille et dit à Wei Gu : " voici ta femme. "
Wei Gu demanda rageur : “Puis-je la tuer ?”
Le vieil homme répondit : “cette fille est destinée à être riche et à vivre une vie honorable. Elle trouvera le bonheur avec toi. Alors comment pourrait-elle être tuée ? " Puis le vieil homme disparut.
Une fois rentré chez lui Wei Gu aiguisa un couteau. Il le donna à son serviteur et lui dit: " tu as toujours bien réglé les affaires. Si tu peux tuer cette fille pour moi, je te récompenserais de 10 000 pièces. " Le serviteur accepta. Il alla au marché, cachant son couteau dans sa manche, poignarda la fille précipitamment et se dépêcha de s’enfuir. Il réussit à s’échapper au milieu de la grande foule au marché.
Après le retour du serviteur Wei Gu demanda : “l’as tu poignardée ?” le serviteur répondit : " j’ai essayé d’atteindre son cœur mais j’ai échoué et je l’ai poignardée entre les deux sourcils."
Wei Gu continua ses propositions de mariage sans succès. Encore 14 années passèrent lorsque, grâce aux derniers contacts de son père, on lui offrit de travailler pour Wang Tai, un officier de la défense à Xiangzhou. Wei Guo fut chargé d’interroger les prisonniers. Wang Tai lui donna la main de sa fille en mariage parce qu’il trouvait Wei Guo très capable.
La femme de Wei Gu était une jolie jeune fille de 16-17 ans et Wei Gu était très satisfait. Cependant, il découvrit qu'elle mettait toujours une petite fleur artificielle entre ses deux sourcils qu’elle ne retirait jamais, même pour prendre un bain.
À la fin de l’année, il demanda à sa femme pourquoi elle portait toujours une fleur artificielle entre les deux sourcils. Elle lui dit : " je suis en fait la nièce de Wang Tai, pas sa fille. Mon père était le chef d’un conté et est mort en service. J’étais un bébé à l’époque. Ma mère et mon frère moururent par la suite. Le seul bien laissé par mes parents était une maison au sud de la ville de Song. Je vivais là avec ma mamie Chen. Nous survivions en vendant des légumes. Chen était désolée pour moi et prenait toujours soin de moi. Lorsque j’eus trois ans, elle m’emmena au marché où un fou furieux me poignarda entre les deux sourcils laissant une cicatrice, que je recouvre avec une fleur artificielle. Environ 7 ou 8 ans plus tard, mon oncle vint à Lulong pour y occuper un poste. Il m’a adoptée comme sa fille et j’ai habité avec lui et me suis mariée avec toi. "
Wei Gu demanda : “Mamie Chen avait-elle un œil aveugle ?“
Sa femme répondit : “Oui, comment le sais tu ?”
Wei Guo avoua : “Ce fou était en fait envoyé par moi. Cela est si étrange. " Alors il raconta toute l’histoire à sa femme.
Le couple se voua dorénavant un respect mutuel accru. Plus tard ils eurent un fils du nom de Wei Kun, qui occupa le prestigieux poste de gouverneur de Yanmen. Sa mère reçut aussi de hauts honneurs du trône à cause de lui.
L’homme ne peut pas changer sa destinée. Le maire de la ville de Song entendit parler de son mariage prédestiné et appela alors son hôtel " Hôtel de l’Engagement ". Depuis lors on donne à la personne qui arrange les mariages (le vieil homme avec le sac de fil rouge) le diminutif d’ " homme de la lune ".
Source: Annales des Phénomènes étranges et mystiques (Records of Mystical and Strange Phenomena) traduit de l'anglais.
* * *
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.