Quelques mots sur les idiomes chinois…

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Les idiomes chinois dévoilent l’essence et la sagesse de l’histoire chinoise. (Child Yu, Epoch Times)

Les idiomes chinois ou chengyu en chinois, sont un héritage inestimable et profondément enraciné dans la culture traditionnelle en Chine, rendant la langue chinoise plus puissante, plus fonctionnelle et donc, plus fascinante.


En 500 ans de culture traditionnelle chinoise, ils sont devenus des joyaux étincelants de la langue chinoise. À la fois concis, vifs, expressifs, ils représentent aussi une amoncèlement de faits historiques et de riches cultures ethniques. Ils nous permettent de mieux comprendre la longue histoire de la Chine, sa sagesse éminente et sa langue éternelle.


Profonds dans leur contenu, les idiomes chinois se résument à une phrase succincte ou une expression figurative qui est généralement largement comprise en raison de son usage ordinaire. La plupart sont constitués de quatre caractères chinois, bien que certains en contiennent trois et que quelques-uns soient constitués de cinq caractères ou plus.


On estime à 30.000 les idiomes répertoriés durant l’histoire chinoise. Parmi eux, le plus récent remonte à la période des Royaumes combattants (475-221 av. J.-C.). Différents livres présentent des collections variées d’idiomes les plus usuels et populaires utilisés dans la vie quotidienne. Par exemple, le Dictionnaire des idiomes chinois par Song Yongpei, publié en 2.000, contient quelques 1.000 idiomes.


De nombreux idiomes proviennent de contes classiques du confucianisme, du taoïsme et du bouddhisme. Les enseignements de ces trois religions ont produit un riche et profond système de valeurs qui se sont établies comme les principes moraux de la culture traditionnelle chinoise, telle que la vénération pour le divin, la bienveillance, la droiture, la bienséance, la sagesse.


Comparé avec la définition de "idiome"en français, les idiomes chinois portent plus de couleurs historiques et davantage d’allusions historiques, particulièrement ceux dérivés des fables et des légendes.


Il est en réalité difficile de trouver exactement des équivalents en français ou dans d’autres langues pour ces idiomes qui décrivent et représentent beaucoup plus à travers l’analogie.

Par exemple, l’idiome 高山流水 (gāo shān liú shuǐ) traduit littéralement par "haute montagne et eau fluide" provient d’une histoire d’amitié chère entre un musicien et un bûcheron, deux amis fidèles qui se sont véritablement compris et appréciés mutuellement. Cela se réfère à deux pièces de musique jouées par le musicien à son ami qui en a immédiatement compris la signification.


En même temps, les idiomes chinois décrivent précisément et dynamiquement les points de vue du peuple chinois sur la vie, la société et d’autres principes philosophiques. Par exemple, 明辨是非 (míng biàn shì fēi) qui est littéralement traduit par «clairement distinguer le droit du mauvais» est destiné à l’importance de discerner clairement entre le bon et le mauvais.


Les idiomes chinois constituent un riche héritage littéraire de la civilisation chinoise qui représente l’essence du langage, la sagesse d’un peuple et un microcosme de l’histoire.


Ils incarnent la nature intrinsèque de la culture traditionnelle chinoise et l’évolution de la pensée humaniste chinoise, depuis des milliers d’années d’histoire, permettant aux principes traditionnels chinois de la morale de s’enraciner profondément dans l’esprit des gens.


* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.