|
||
|
Histoires de lAncienne Chine : le fil rouge réunit les amoureux
Epoch Times Wi Gu vivait à Dulin. Ses parents moururent lorsquil était jeune et en conséquence il souhaita se marier dans son jeune âge. Pourtant toutes ses propositions de mariage échouèrent. La deuxième année de Zenguan Durant le règne de lEmpereur Tang Taizong, Wei demeurait dans un hôtel de la région sud de la Cité de Song lors dune visite touristique à Qinghe. Un voyageur lui parla dune jeune fille, Pan Fang, la fille dun officiel du gouvernement de Qinghe. Wei fut par la suite invité à rencontrer la famille Pan devant le Temple Longxing. Très tôt le matin suivant Wei Gu se précipita au Temple. La lune était encore dans le ciel lorsquil arriva. IL y avait un vieil homme assis sur les marches, appuyé sur un sac et lisant un livre sous la lumière de la lune. Wei Gu y lança un regard sans pouvoir lire les mots. Aussi demanda-t-il au vieil homme, « quel genre de livre lisez-vous ? Depuis ma jeunesse jai étudié beaucoup de langues différentes, y compris le sanskrit. Pourtant je dois admettre que je nai jamais vu la langue en laquelle ce livre est écrit. Que pouvez vous men dire ? » Le vieil homme sourit et dit, ce nest pas un livre écrit par les humains. Comment pourrais-tu le lire ? » Wei Gu demanda alors, dis moi doù vient ce livre je ten prie ? Alors Wei Gu demanda, Pourquoi quelquun du monde invisible est-il ici ? Wei Gu demanda, dis moi, de quoi es-tu responsable ? Le vieil homme répondit, « non, elle ne deviendra pas ta femme. La femme que tu épouseras na aujourdhui que trois ans. Elle se mariera à 17 ans. » Wei Gu demanda, quy a-t-il dans votre sac ? Wei Gu demanda, Qui est ma femme ? Où vit-elle ? » Wei Gu demanda, puis-je la voir ? Les gens que Wei Gu devait rencontrer au temple ce matin là ne vinrent pas. Wei Gu demanda rageur, Puis-je la tuer ? Une fois rentré chez lui Wei Gu aiguisa un couteau. Il le donna à son serviteur et lui dit, « tu as toujours bien réglé les affaires. Si tu peux tuer cette fille pour moi, je te récompenserais de 10 000 pièces. » Le serviteur accepta. Il alla au marché, cachant son couteau dans sa manche, poignarda la fille précipitamment et se dépêcha de senfuir. Il réussit à séchapper au milieu de la grande foule au marché. Après le retour du serviteur Wei Gu demanda, las tu poignardée ? le serviteur répondit, « jai essayé datteindre son cur mais jai échoué et je lai poignardée entre les deux sourcils. Wei Gu continua ses propositions de mariage sans succès. Encore 14 années passèrent lorsque, grâce aux derniers contacts de son père, on lui offrit de travailler pour Wang Tai, un officier de la défense à Xiangzhou. Wei Guo fut chargé dinterroger les prisonniers. Wang Tai lui donna la main de sa fille en mariage parce quil trouvait Wei Guo très capable. La femme de Wei Gu était une jolie jeune fille de 16-17 ans et Wei Gu était très satisfait. Cependant, il découvrit que sa femme mettait toujours une petite fleur artificielle entre ses deux sourcils quelle ne retirait jamais, même pour prendre un bain. A la fin de lannée, il demanda à sa femme pourquoi elle portait toujours une fleur artificielle entre les deux sourcils. Elle lui dit, « je suis en fait la nièce de Wang Tai, pas sa fille. Mon père était le chef dun conté et est mort en service. Jétais un bébé à lépoque. Ma mère et mon frère moururent par la suite. Le seul bien laissé par mes parents était une maison au sud de la ville de Song. Je vivais là avec ma mammie Chen. Nous survivions en vendant des légumes. Chen était désolée pour moi et prenait toujours soin de moi. Lorsque jeus trois ans, elle memmena au marché où un fou furieux me poignarda entre les deux sourcils laissant une cicatrice, que je recouvre avec une fleur artificielle. Environ 7 ou 8 ans plus tard, mon oncle vint à Lulong pour y occuper un poste. Il ma adoptée comme sa fille et jai habité avec lui et me suis mariée avec toi. » Wei Gu demanda, Mamie Chen avait-elle un oeil aveugle ? Le couple se voua dorénavant un respect mutuel accru. Plus tard ils eurent un fils du nom de Wei Kun, qui occupa le prestigieux poste de gouverneur de Yanmen. Sa mère reçut aussi de hauts honneurs du trône à cause de lui. Lhomme ne peut pas changer la destinée. Le maire de la ville de Song entendit parler de son mariage prédestiné et appela alors son hôtel « Hôtel de lEngagement ». Depuis lors on donne à la personne qui arrange les mariages (le vieil homme avec le sac de fil rouge) le diminutif d « homme de la lune ». Source: Annales des Phénomènes étranges et mystiques (Records of Mystical and Strange Phenomena) traduit de l'anglais. |
||