La pratiquante Mme Bai Yuzhi est gravement blessée suite à la persécution dans la prison pour femmes de la province de Hebei

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Falun Dafa practitioner Ms. Bai Yuzhi was sentenced to four years at the Hebei Province Women's Prison, for her belief in Falun Dafa and for clarifying the truth. She was released on December 19, 2006. The persecution left her in very poor condition. Ms. Bai is physically weak and has blurred vision and can barely stand up. Neurological problems seem to be the cause of her hand tremors. She suffers constant pain throughout her body. Looking at such a formerly beautiful, kind, and energetic woman who underwent relentless abuse in a Chinese Communist Party (CCP) sanctioned prison, Ms. Bai's family fought back their tears.

La pratiquante de Falun Dafa, Mme Bai Yuzhi, a été condamnée à quatre ans d'emprisonnement dans la Prison pour Femmes de la province de Hebei, à cause de sa croyance en Falun Dafa et pour avoir clarifier la vérité. Elle a été libérée le 19 décembre 2006. La persécution l'a laissée en très piteux état. Mme Bai est physiquement faible avec la vision trouble, et elle peut à peine se lever. Des problèmes neurologiques semblent être à l'origine des tremblements de ses mains. Elle souffre d'une douleur constante à travers tout son corps. En voyant une femme aussi belle, gentille et énergique qui a subi des abus incessants dans une prison estampillée par le Parti communiste chinois (PCC), la famille de Mme Bai retient ses larmes.

During the four years of imprisonment, Ms. Bai adhered to her belief in Truth, Compassion and Forbearance and protested the illegality of the imprisonment. She was force-fed several times and was subjected to constant brainwashing. Because of the long period of abuse, Ms. Bai's health deteriorated. Many times she was at death's door. She eventually developed paralysis and was bedridden for two years.

Durant les quatre années d'emprisonnement, Mme Bai a adhéré à sa croyance en Vérité, Compassion et Tolérance et a protesté contre l'illégalité de sa détention. Elle a été gavée de force à plusieurs reprises et a été sujette à de constants lavages de cerveau. A cause de la longue période d'abus, la santé de Mme Bai s'est détériorée. Plusieurs fois, elle s'est retrouvée au seuil de la mort. Elle a en fait développé une paralysie et a été alité pendant deux ans.

Bai Yuzhi suffered excruciating psychological and physical abuse under the CCP's persecution in the women's prison. Her family had petitioned to have her released on bail for medical care, but the prison officials denied their request, saying that upper level officials forbade it. The Hebei Women's Prison officials shrugged off their responsibility for Ms. Bai's severe psychological and physical injuries. Ms. Bai's family will retain their right to sue the relevant people for their negligence. Despite her severe physical condition, on the day of Ms. Bai's release, agents from the 610 Office in Jingxing County, Hebei Province wanted to take her away and continue to persecute her. After strong resistance from her family, the 610 Office agents finally gave up. The following is additional information about Ms. Bai and the persecution she has suffered:

Bai Yuzhi a souffert d'abus psychologiques et physiques atroces sous la persécution du PCC dans la prison pour femmes. Sa famille a tout fait pour obtenir sa libération sous caution pour raison médicale, mais les fonctionnaires de la prison ont refusé leur demande, disant que leurs supérieurs le leur interdisaient. Les fonctionnaires de la Prison pour Femmes de Hebei rejettent toutes responsabilités en ce qui concerne les graves blessures physiques et psychologiques sur Mme Bai. La famille de Mme Bai se réserve le droit de poursuivre en justice les personnes concernées pour leur négligence. Malgré sa condition physique tragique, le jour de la libération de Mme Bai, des agents du bureau 610 du Comté de Jingxing dans la province de Hebei ont voulu l'emmener et continuer de la persécuter. Suite à la forte opposition de sa famille, les agents du bureau 610 ont finalement abandonné leur dessein. Ce qui suit sont des informations supplémentaires sur Mme Bai et la persécution dont elle a souffert:

Ms. Bai Yuzhi, about 45 years old, is a former member of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC). She was illegally arrested several times, and put in a labor camp. She was forced to leave home and was also sentenced to prison, all for her belief in Truthfulness, Compassion and Forbearance. She has not been able to have a normal, stable life for the past seven years since the persecution of Falun Gong began on July 20, 1999. For most of this time Bai Yuzhi has been imprisoned and persecuted.

Mme Bai Yuzhi, âgée de 45 ans, est un ancien membre de la Conférence Consultative Politique du Peuple Chinois. Elle a été plusieurs fois illégalement arrêtée et envoyée dans un camp de travail. Elle a été contrainte de quitter sa maison et a aussi été condamnée à la prison, tout ceci à cause de sa croyance en Vérité, Compassion et Tolérance. Elle n'a pas pu avoir une vie stable et normale durant les sept dernières années depuis que la persécution du Falun Gong a commencé le 20 juillet 1999. La majeure partie de ce temps-là, Mme Bai Yuzhi a été emprisonnée et persécutée.

Ms. Bai was illegally arrested in 1999 and sent to Kaiping Forced Labor Camp in Tanshan, Hebei Province, where she suffered all kinds of tortures. She once went on a 100-day hunger strike in protest of the persecution and was hospitalized following appeals from her family and friends. As soon as she had recovered, however, policemen arrived to harass her repeatedly. Ms. Bai chose to leave her home to avoid further persecution.

Mme Bai a été illégalement arrêtée en 1999 et envoyée au Camp de Travaux Forcés de Kaiping à Tanshan dans la province de Hebei, où elle a subi toutes sortes de tortures. Une fois, elle a entamé une grève de la faim qui a duré 100 jours en protestation de la persécution et a été hospitalisée suite aux appels de sa famille et de ses amis. Cependant, aussitôt après qu'elle ait récupéré, des policiers sont arrivés pour la harceler sans relâche. Mme Bai a choisi de quitter sa maison afin d'éviter davantage de persécution.

Ms. Bai was arrested again in August 2002 in her temporary home in Shijiazhuang City and was incarcerated in the Shijiazhuang Second Detention Center. She began a protest hunger strike in September 2002. During that period she suffered from various tortures such as force-feeding. Many times she was close to death. She experienced whole-body edema and weakness, was unable to take care of herself and became bedridden.

Mme Bai a de nouveau été arrêtée en août 2002 sans sa maison temporaire à Shijiazhuang et a été incarcérée au Second Centre de Détention de Shijiazhuang. Elle a commencé une grève de la faim en septembre 2002. Durant cette période, elle a subi différentes tortures telles que le gavage forcé. Elle s'est retrouvée à plusieurs reprises proche de la mort. Elle a eu des oedèmes et une faiblesse sur tout le corps, étant incapable de prendre soin d'elle-même et s'est retrouvée infirme.

In the beginning of 2003, Ms. Bai was tortured so severely that she went blind. On April 10, 2003, she started to vomit blood. Still, the policemen did not stop the harmful force-feeding. Since she couldn't even walk, others carried her to the force-feeding station. The Second Detention Center officials reported to the upper authorities that Ms. Bai was terminally ill. However, the persecutors at the 610 Office not only refused the request for medical bail from Ms. Bai's family, but also sentenced her to four years in prison.

Début 2003, Mme Bai a été si violemment torturée qu'elle est devenue aveugle. Le 10 avril 2003, elle a commencé à vomir du sang. Mais les policiers n'ont pas pour autant arrêté le gavage forcé douloureux. Comme elle ne pouvait même pas marcher, d'autres gens la soutenaient pour la mettre dans la position du gavage forcé. Les fonctionnaires du Second Centre de Détention ont rapporté aux autorités supérieures que Mme Bai était en phase terminale. Cependant, les persécuteurs du bureau 610 ont non seulement refusé la demande de libération sous caution pour raison médicale de la famille de Mme Bai, mais ont aussi condamnée Mme Bai à quatre ans d'emprisonnement.

On May 19, 2003, Ms. Bai Yuzhi and Ms. Wang Yunman, another practitioner, were sent to the Shijiazhuang Second Prison. Ms. Bai was eventually transferred to the Hebei Women's Prison.

Le 19 mai 2003, Mme Bai Yuzhi et Mme Wang Yunman, une autre pratiquante, ont été envoyées à la Seconde Prison de Shijiazhuang. Mme Bai a été en fait transférée à la Prison pour Femmes de Hebei.

At Hebei Women's Prison, Bai Yuzhi continually suffered persecution. As mentioned above, not only had she become blind and vomited blood, but she also suffered from kidney ailments. Her family's appeal for medical parole/hospitalization was finally approved on December 19, 2006, allowing Ms. Bai to return home, her mental and physical health in devastation.

A la Prison pour Femmes de Hebei, Bai Yuzhi a continuellement souffert de la persécution. Comme mentionné ci-dessus, elle est non seulement devenue aveugle et a vomi du sang, mais elle a aussi souffert de maladies rénales. L'appel de sa famille pour une libération conditionnelle/hospitalisation a été finalement approuvé le 19 décembre 2006, permettant à Mme Bai de rentrer chez elle dans un état de santé physique et mental accablant.

Agences et personnes impliquées:

Prison pour Femmes de Hebei

Adresse: Shitong Road, Shijiazhuang, P.O. Box 55-2 Luquan City, Hebei Province, Code Postal: 050222

Second Chef de Circonscription, Feng Huizhi: 86-311-83939783, P.O. Box 55-10, Luquan City, Hebei Province, Zip Code: 050222

Chef de la Prison, Zhang Yi: 86-13832116656 (portable), 86-311-83939601 (bureau)

Chef de la Prison, Yu (nom de famille): 86-13933131616 (portable), 86-311-83939608 (bureau)

Chef de la Section Educative, Ge, Shuguang: 86-311-83939595 (bureau)

Chef de la Section des Affaires de la Prison, Fu Yuhui

Gardiens: Du Lijing, Xiu Yuan, Xulan, Zheng Weihui, Li Hongzhen, Zhang Weixia, Gao Xiaoyun, Wang Yannuo

Les prisonnières qui ont persécuté les pratiquantes de Falun Gong: Wang Junlan, Feng Zhiyun, Shen Jianxia, Zuo Zhiyuan, Wang Qun, Ma Hongyan.

Collaborateurs: Yang Jianmei, Liu Runling, Lan Qizhi (tous de Shijiazhuang)

Bureau 610 de la Province de Hebei:

Adresse: 46 Weiming South Street, Shijiazhuang City, 050052

Directeur du Bureau, Zhang Guojun: 86-311-87906310 (bureau), 86-311-87906898 (maison), 86-311-84595368 (ville natale)

Chef Adjoint, Ji Tingyu: 86-311-87908895 (bureau), 86-311-87906889 (maison)

Chef Adjoint, Wang Yongzhi: 86-311-87908681 (bureau), 86-311-87906766 (maison), 86-13931110731 (portable)

Version chinoise disponible à :
http://minghui.org/mh/articles/2007/1/24/147475.html

Traduit de l'anglais de :
http://clearwisdom.net/emh/articles/2007/2/18/82782p.html

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.