Comment j’ai échappé à la mort au Camp de travaux forcés N°2 pour femmes de la province du Shandong

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Mon nom est Chen Zhenbo. J’ai été illégalement arrêtée le 25 décembre 2008, après avoir été dénoncée aux autorités alors que je distribuais une information à propos du Falun Gong. J’ai été détenue au Camp de travaux forcés pour femmes N°2 pendant un an et demi. Dans leurs tentatives de me '" réformer " les autorités du camp de travail ont recouru à la torture physique jusqu’à ce que je devienne infirme et j'ai été portée jusque chez moi le 2 juillet 2010.

J’ai abordé la torture brutale, en particulier les trois séries de sauvages passages à tabac dans un article intitulé "Disabled As a Result of Repeated Beatings and Torture: Personal Account of the Horrific Persecution Endured by Ms. Chen Zhenbo.") (Handicappée en résultat de la torture et des passages à tabac répétés. Récit personnel de la terrifiante persécution endurée par Mme Chen Zhenbo) J’écris à présent pour révéler d’autres méthodes que le camp de travail a utilisées sur moi afin de me faire souffrir tout en me maintenant en vie

Photo prise après que Mme Chen Zhenbo ait été ramenée chez elle


Les gardes ont furtivement ajouté des drogues dans la maigre quantité de nourriture que je recevais

Durant les deux mois où j’ai été soumise aux trois séries de passages à tabac brutaux, et les sept jour durant lesquels j’ai été menottée à une fenêtre, les fonctionnaires du camp m’ont donné de maigre rations de nourriture qui suffisaient à peine à me maintenir en vie. La plupart du temps, ils ne m’offraient qu’un seul repas, mais quelque fois je devais endurer plusieurs jours sans aucune nourriture. Lorsque l’unique petit pain à la vapeur et quelques morceaux de légumes étaient déposés aux toilettes ou au bureau où j’étais détenu, les surveillants (des détenues assignées à ma surveillance) ne me donnaient qu’un petit morceau du pain, et elles mangeaient les légumes.

J’étais déjà squelettique avant qu’elles ne me menottent à une fenêtre. J’ai deviné qu’elles avaient ajouté des substances inconnues à ma nourriture car mes mains et mes bras sont devenus bleus et mes lèvres ont enflé, et la tête me tournait chaque fois que je mangeais quelque chose. Tout mon corps devenait ballonné en l’espace d’une nuit. Il me semblait que j’étais sur le point de mourir. J’ai dit à la détenue Wazng Fuqin que les gardes entendaient probablement m’empoisonner à mort.

Ma suspicion a été confirmée peu après. Une fois, j’ai demandé des beignets torsadés (une sorte de beignets chinois frits) Immédiatement après en avoir mangé un morceau, je me suis sentie engourdie, enflée, et manquant d’énergie. Mon visage, les mains et mes pieds ont viré au noir plusieurs jours plus tard. J’ai senti mes lèvres enfler, mes narines aussi, et j’avais des difficultés à respirer. Mes pieds ne rentraient plus dans mes chaussons. La camarade de cellule Liu Hailan, condamnée pour vol, a mangé deux de mes beignets et a développé les mêmes symptômes.

Comme l'enflure persistait, les gardes me gardaient dans les toilettes ou le bureau, afin que les autres détenues ne puissent me voir. Si je devais sortir, on me faisait attendre que tout le monde soit à l’atelier, ou après l’extinction des feux. Deux surveillantes devaient m’accompagner.

Après quelques jours, la directrice adjoint Lili Zhao a tout à coup proposé de faire de la soupe de haricots pour moi. Elle m’a fait boire sa soupe deux fois en trois jours. Les gonflements ont abruptement disparu. Je n’avais aucune idée de ce qu’elle avait mis dans la soupe.

Après la troisième série de coups brutaux, les gardes m’ont gardée dans la salle de consultation. Je n’étais alors plus capable de marcher. ZhaoWenhui et la chef d’équipe nouvellement appointée Xia Li a ordonné qu’on me donne un tiers de la taille habituelle d’un pain à la vapeur avec un peu de soupe de légumes à chaque repas. Je n’ai pas mangé à ma faim pendant six mois.

On the eve of the 2010 Chinese New Year, Team Two gathered all detainees for a meeting in the conference room, right next to the consultation room where I was held. I used all my might and shouted "Falun Dafa is good." Since the two rooms were adjacent, they heard it very clearly.
À la veille du Nouvel an chinois 2010, l’équipe N°2 a rassemblé toutes les détenues pour une réunion dans la salle de conférence juste à côté de la salle de consultation où j’étais détenue. J’ai rassemblé toutes mes forces et crié : " Falun Dafa Hao " ("Falun Dafa est bon "). Les deux pièces étant adjacentes, elles ont entendu très clairement. Liu Yulan s’est immédiatement précipitée et m’a donné deux pains à la vapeur. Ce n’est que deux mois avant ma libération, qu’elles ont finalement commencé à me donner suffisamment à manger.

(à suivre)


Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

Contacter les éditeurs :[email protected]

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.