Allemagne : Nos coeur étaient connectés à cet instant là

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

“Eh! Attends-moi !” ai je dis en chinois tout en courant à bout de souffle derrière mon fils qui descendait la pente rapidement sur son skateboard. Arrivé au bas de la pente il a fini par s’arrêter pour m’attendre. Nous étions en visite à Rothenburg une ville d’Allemagne renommée pour son tourisme.

Près de mon fils se trouvaient un groupe de touristes japonais. Parmi eux une dame âgée d’environ soixante dix ans. Avec un sourire et un chinois hésitant elle a dit à mon fils : "Tu dois attendre ta maman ! "J’ai été surprise d’entendre parler chinois, j’ai réfléchi longuement et lui ai dit bonjour en japonais. La dame a continué à converser avec moi en chinois bien que ne parlant pas couramment.

Elle a dit qu’elle avait vécu en Mandchourie durant son enfance. Elle était devenue orpheline lors de la deuxième guerre mondiale. Après la guerre elle était restée un certain temps en Mandchourie avant de retourner au Japon. Avec le temps elle avait pratiquement oublié son chinois. J’ai réfléchi sur la façon de saisir cette précieuse opportunité pour lui apprendre la vérité sur la persécution du Falun Gong en Chine. N’ayant en main ni dépliants en chinois ni en japonais, la seule possibilité qui me restait était d’échanger avec elle par la parole ou par écrit en espérant qu’elle pourrait me comprendre. Je lui ai dit que le régime communiste chinois agissait mal et persécutait le falun Gong, alors que le Falun Gong demande aux pratiquants de se cultiver en suivant les principes de "Vérité, Compassion et Tolérance" et de devenir de bonnes personnes. Elle acquiesçait constamment de la tête pendant que je lui parlais pour me faire comprendre qu’elle me comprenait et quand j’ai prononcé " Falun Gong " elle a répété les mots après moi.

Puis soudain elle m’a enlacée et a répété après moi avec excitation “Le Falun Gong est bon! Le Falun Gong est bon ! A cet instant j’ai ressenti que nos cœurs étaient connectés et qu’aucune barrière de langue ne pouvait entraver notre communication. C’était comme si nous avions attendu cet instant depuis une longue période de temps. Quand nous nous sommes quittées je l’ai vue décrire à ses amis ce qui lui était arrivé et elle le faisait de façon animée.

Traduit de l’anglais sur
http://www.clearharmony.net/articles/200601/31111.html.

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.