Réflexions sur l’art traditionnel chinois

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

L’art traditionnel chinois est assez différent de celui de l’Occident. Les chinois croient que le monde est en fin de compte impossible à comprendre, et que toutes choses changent constamment. Donc, il n’est ni possible ni nécessaire de dépeindre de façon exacte les choses objectives. L’art chinois insiste sur l’expression et le symbolisme. Il y a un ancien dicton, ‘’ La poésie est utilisée pour exprimer l’esprit.’’ De même, le but de la peinture Chinoise est de transmettre l’esprit.

L’art chinois insiste sur la mesure et la rationalité. Les anciennes philosophies ont cherché l’unité entre la nature et l’être humain, ce qui amenait la paix dans l’ esprit des artistes et leur donnait un moyen de comprendre et d’approcher l’inconnu. Le concept mystérieux de ‘’ Tao’’, ce qui signifie littéralement ‘’ la voie’’, est a la fois englobant et inexplicable. Les peintres utilisent l’espace entre les objets pour faire allusion à son omniprésence, tandis que les poètes créent une atmosphère d’indifférence et de vide pour décrire l’état de faire un avec l’environnement sans conscience de soi. Ce qu’ils expriment est au delà de nos organes sensoriels. Une véritable appréciation de l’art provient de l’imagination et de l’éveil et apporte une compréhension rationnelle de l’univers. L’art doit être subtil pour donner au spectateur un espace pour imaginer et atteindre cet état.

Confucius a dit, ‘’ Le Kuan Tzu (un instrument de musique) donne du plaisir mais pas de complaisance et permet le chagrin sans être trop douloureux.’’ Nous pouvons imaginer de longues notes glissant doucement des sept cordes du Kuan Tzu, tout comme l’a dit Lao Zi, ‘’ La grande musique n’a pas besoin de beaucoup de notes.’’

Ma Zhiyuan ( 1250-1324) poète de la dynastie Yuan a écrit le célèbre ‘’ Pensées d’automne’’. Le court poème contient seulement 28 caractères. Ces signes laissent une image de mélancolie dans l’esprit des lecteurs et les emmènent vers un autre monde. La traduction littérale du poème est celle-ci :

    ‘’Des vignes languissantes un vieil arbre, et un corbeau noir;
    Un petit pont au dessus d’une rivière, les maisons sont tout prés.
    Sur l’ancien chemin, le vent d’ouest souffle sur mon frêle cheval.
    Le soleil se couche,
    Mais celui qui a le cœur brisé est encore loin de chez lui .’’

Pendant plus de mille ans, l’art Chinois a exprimé la pensée sans être mélodramatique. C’est une manifestation de la culture et de la sagesse de la Chine.


Traduit de l’anglais : Thoughts on Traditional Chinese Art


Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.