La Cascade de Mingxianquan et le mont Hutouyan. Shitao (1642- vers 1707). Rouleau portatif, encre et couleurs sur papier, 20 × 26 cm., Domaine public
L’art traditionnel chinois est assez différent de celui de l’Occident. Le peuple chinois croit que le monde est finalement impossible à comprendre et que tout est en constante évolution. Il n’est donc ni possible ni nécessaire de décrire avec précision des questions objectives. L'art chinois met l'accent sur l'expression et le symbolisme. Il existe un dicton ancien : « La poésie sert à exprimer l’esprit ». De même, l’objectif de la peinture chinoise est de transmettre l’esprit.
L'art chinois met l'accent sur la retenue et la rationalité. Les philosophies anciennes recherchaient l’unité entre la nature et l’humanité, ce qui apportait la paix dans l’esprit des artistes et leur donnait un moyen de comprendre et d’approcher l’inconnu. Le concept mystérieux de « Tao », qui signifie littéralement « la voie », est à la fois englobant et inexplicable. Les peintres utilisent l'espace entre les objets pour faire allusion à son omniprésence, tandis que les poètes créent une atmosphère d'indifférence et de vide pour décrire le royaume de l'unité avec l'environnement sans conscience de soi. Ce qu’ils expriment dépasse nos organes sensoriels. La véritable appréciation de l’art vient de l’imagination et de l’illumination et apporte une compréhension rationnelle de l’univers. L'art doit être subtil pour donner au spectateur l'espace nécessaire pour imaginer et atteindre ce royaume.
Confucius a dit : « Le Kuan Tzu (un instrument de musique) procure du plaisir mais pas de l'indulgence et permet de souffrir sans être trop douloureux. » Nous pouvons imaginer de longues notes glissant doucement sur les sept cordes du Kuan Tzu, tout comme Lao Zi a dit : « La bonne musique n'a pas besoin de beaucoup de notes. »
Le poète de la dynastie Yuan, Ma Zhiyuan (1250-1324), a écrit les célèbres « Pensées d'automne ». Le court poème ne contient que 28 caractères. Ces caractères dressent un tableau de mélancolie dans l'esprit des lecteurs et les amènent dans un monde différent. La traduction littérale du poème est la suivante :
"Des vignes fanées, un vieil arbre et un corbeau sombre;
Un petit pont sur une rivière, il y a des maisons toutes proches
Sur cet ancien chemin, le vent d'ouest souffle sur mon cheval efflanqué
Le soleil se couche,
Mais celui au cœur brisé est encore loin de la maison. "
Depuis plus de mille ans, l’art chinois exprime la pensée sans être mélodramatique. C'est une manifestation de la culture et de la sagesse de la Chine.
* * *
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.