Salutations Maître! Salutations compagnons de pratique!
I am 66 years old. My wife and I began practicing Falun Dafa in 1996. We raise several cows to sell their milk. Before I started practicing Dafa, we mixed water in the milk, but after Dafa cultivation, we stopped doing this. After I started practicing Falun Dafa, my health improved as my xinxing improved. I can easily ride a bicycle with 100 kilograms of milk on it and still feel like someone is pushing me.
Je suis âgé de 66 ans. Ma femme et moi avons commencé à pratiquer Falun Dafa en 1996. Nous élevons quelques vaches afin de vendre leur lait. Avant que je ne commence à pratiquer Dafa, nous mélangions de l'eau au lait, mais après la cultivation de Dafa, nous avons arrêté de faire ceci. Après que j'ai commencé à pratiquer Falun Dafa, ma santé s'est améliorée tout autant que mon xinxing. Je peux facilement porter 100 kg de lait sur mon vélo et ressentir encore que quelqu'un est en train de me pousser dans le dos.
1. Setting Aside Personal Gain and Improving Xinxing
1. Mettre de côté le gain personnel et améliorer le xinxing
After starting Dafa cultivation, I gradually let go of my attachment to pursuing profit. Once, I saw my wife milking cows and she added some water to rinse the milk in the bucket. I said to her that she shouldn't even add a small amount of water to the milk. By adding even a small amount of water, our mind will not be pure and we will not meet the standards of Truthfulness-Compassion-Forbearance. Now, no matter whether the milk is thin or thick, we never mix water with milk.
Après avoir commencé la cultivation de Dafa, j'ai peu à peu abandonné mon attachement à la poursuite du profit. Une fois, j'ai vu ma femme traire les vaches et elle ajoutait de l'eau afin de laver le lait dans le seau. Je lui ai dit qu'elle ne devait pas ajouter ne serait-ce qu'un tout petit peu d'eau dans le lait. En ajoutant même une toute petite quantité d'eau, nos esprits ne seraient pas purs et nous ne satisferions pas aux critères de Vérité-Compassion-Tolérance. Maintenant, peu importe si le lait est peu épais ou dense, nous ne mélangeons pas de l'eau au lait.
I used to keep my own records when I delivered milk to customers and collected fees at the end of each month. Later, when I better understood the Fa, I let my customers keep their own records and settled the accounts at the end of the month. There have been few mistakes since.
Nous utilisions toujours mes propres registres quand je livrais le lait aux clients et je collectais le paiement à la fin de chaque mois. Plus tard, quand j'ai mieux compris la
Once, an older man gave me a 100 yuan bill to pay for 80 yuan worth of milk, so I gave him back 20 yuan in change. The following day, he told me he was short 100 yuan and insisted that he had given me 200 yuan. I told him it was not possible. Later, I realized that nothing is accidental for a cultivator and it was possible that I owed a debt to him. When I went back, the old man said to me that he knew I would come back. Upon hearing that, I felt really irritated, but I thought: "If it does not irritate a person psychologically, it does not count." I gave him 100 yuan and said to him that if he found the money he could return it to me, but he never did.
Un jour, un vieux monsieur m'a donné un billet de 100
Another time, a man working in our area couldn't pay for the milk for his child. He asked to delay the payment until the following month. I agreed, but he kept delaying the payment for several months and owed a total of 120 yuan. When New Year's came, he said he would pay after the New Year and I agreed. Then he left town. I knew that this was a test of my xinxing, so I was unperturbed.
Une autre fois, un homme qui travaillait dans notre quartier n'a pas pu payer le lait pour ses enfants. Il a demandé un délai pour le règlement jusqu'au mois suivant. J'ai accepté, mais il a tardé à régler sa note durant plusieurs mois et me devait un total de 120 yuans. Quand le jour du Nouvel An est arrivé, il a dit qu'il me paierait après le Nouvel An et j'ai accepté. Puis il a quitté la ville. Je savais que ceci était un test pour mon xinxing, aussi je suis resté imperturbable.
After obtaining the Fa, I felt the changes in my body and mind. Having experienced the greatness of Dafa, I knew I should support Dafa in any way I can. When I went out to deliver milk and meet people with predestined relationships, I would lend them Dafa books. I use my home for group Fa study. I bought a tape recorder, a video player and spent 7,500 yuan for a computer in 1997. After the CCP started to persecute Falun Dafa, my son downloaded Dafa lectures and materials on the computer, which the authorities never found when they came to search my home.
Après avoir obtenu la Loi, j'ai senti les changements dans mon corps et mon esprit. Ayant expérimenté la grandeur de Dafa, je savais que je devais soutenir Dafa de quelque manière que ce soit. Quand je sortais pour livrer le lait et rencontrais des gens avec des relations prédestinées, je leur prêtais des livres de Dafa. J'utilise ma maison pour le groupe d'étude de la Loi. J'ai acheté un magnétophone, un lecteur vidéo et j'ai dépensé 7500 yuans pour un ordinateur en 1997. Après que le PCC (Parti communiste chinois) ait commencé à persécuter le Falun Dafa, mon fils a téléchargé les conférences de Dafa et les documents sur l'ordinateur, que les autorités n'ont jamais trouvé quand elles venaient fouiller la maison.
2. Upholding Dafa and Clarifying the Truth
2. Sauvegarder Dafa et clarifier la vérité
After the persecution started in 1999, I used the opportunity of delivering milk to talk about Falun Dafa with people. Whenever I hear someone saying bad things about Dafa, I'll stop and clarify the truth to them. I tell people: "Before I practiced Falun Gong, I used to add water to the milk. By adding just a little bit of water to each batch of milk, I would net an extra 600 yuan every month. After I started practicing, I stopped adding water to the milk. Wouldn't you say Falun Gong is good?" They agreed. There are other milk vendors who often cannot find enough customers, but I don't have enough milk to keep up with demand.
Après que la persécution ait débuté en 1999, j'ai saisi l'opportunité de livrer le lait afin de parler aux gens du Falun Dafa. A chaque fois que j'entends quelqu'un dire des mauvaises choses sur Dafa, je m'arrête et leur clarifie la vérité. Je dis aux gens: "Avant de pratiquer le Falun Gong, je rajoutais de l'eau dans le lait. En ajoutant juste un peu d'eau dans chaque brique de lait, je gagnais un surplus de 600 yuans par mois. Quand j'ai commencé à pratiquer, j'ai arrêté d'ajouter de l'eau au lait. Ne diriez-vous pas que le Falun Gong est bon?" Ils acquiescent alors. D'autres vendeurs de lait souvent ne trouvent pas suffisamment de clients, mais moi je n'ai pas assez de lait pour honorer toute la demande.
I often deliver milk to the families of Public Security Bureau personnel. I also deliver milk to the director of the Bureau of Justice. He asked me whether I was still practicing Falun Gong. I said to him that he could see how healthy I was and I hadn't taken any medicine since I started practicing it. I also told him that there were 100 million people practicing it, so just imagine how much it could save our country in medical expenses!
Je livre souvent du lait aux familles du personnel du Bureau de la Sûreté Publique. Je livre aussi du lait au directeur du Bureau de la Justice. Il m'a demandé si je pratiquais toujours le Falun Gong. Je lui ai dit qu'il pouvait constater ma bonne santé physique et que je n'avais pas pris de médicaments depuis que j'ai commencé à pratiquer. Je lui ai dit également qu'il y avait 100 millions de personnes qui le pratiquaient, aussi imaginez juste combien de dépenses médicales cela pourrait faire économiser à notre pays!
I often met a newspaper delivery boy when I went out to deliver milk. His mind was deeply poisoned by the lies of the Communist Party. I gave him some materials about Falun Gong. After he understood the truth, he shouted: "Falun Dafa is good! Long live Falun Gong!"
Je rencontrais souvent un livreur de journaux quand je partais faire ma tournée. Son esprit était empoisonné par les mensonges du Parti communiste. Je lui ai donné quelques documents à propos du Falun Gong. Après qu'il ait compris la vérité, il criait: "Falun Dafa est bon! Longue vie au Falun Gong!"
I often go to a restaurant to have noodles and talk to people about Falun Dafa and encourage them to recite, "Falun Dafa is good." There was an old man who often went to the restaurant. His daughter worked for the Public Security Bureau. He told people that some people that practiced Falun Gong had committed "self-immolation." When I heard this, I told him that Falun Gong practitioners didn't do it. Every time I saw him, I would speak to him and tell him that the self-immolation was staged by the CCP and that the Communist Party has been telling lies.
Je vais souvent dans un restaurant manger des nouilles et parler aux gens du Falun Dafa. Je les encourage à réciter: "Falun Dafa est bon." Il y avait un vieil homme qui se rendait souvent dans ce restaurant. Sa fille travaillait pour le Bureau de la Sûreté Publique. Il disait aux gens que certaines personnes pratiquant le Falun Gong s'étaient "automutilées". Quand j'ai entendu ceci, je lui ai dit que les pratiquants de Falun Gong n'avaient pas fait cela. Chaque fois que je le vois, je lui parle et lui dis que l'auto immolation a été mise en scène par le PCC et que le Parti communiste a raconté des mensonges.
I clarified the truth to a police station instructor. After learning the truth, he said that he wanted to practice Falun Gong, but not now. He was afraid of being persecuted by the CCP. He said he would practice it after he retired.
J'ai clarifié la vérité à un instructeur d'un poste de police. Après avoir appris la vérité, il a dit qu'il souhaitait pratiquer le Falun Gong, mais pas maintenant. Il avait peur d'être persécuté par le PCC. Il a dit qu'il pratiquerait quand il serait à la retraite.
Sometimes people who didn't understand the truth about Falun Gong said to me: "The government doesn't want you to practice and you are still promoting Falun Gong. Do you want to be arrested?" I said, "I cultivate Truthfulness-Compassion-Forbearance to be a good person. Why should I be arrested?
Parfois des gens, qui ne comprennent pas la vérité sur le Falun Gong, me disent: "Le gouvernement ne veut pas que vous pratiquiez et vous faites encore la promotion du Falun Gong. Voulez-vous qu'on vous arrête?" Je réponds: "Je cultive Vérité-Compassion-Tolérance afin d'être une bonne personne. Pourquoi devrait-on m'arrêter?"
When I deliver milk, I'll put Falun Dafa materials in the milk box so many people can see the materials when they get up in the morning. I usually help deliver Falun Dafa materials to other practitioners when I go out to deliver milk.
Quand je livre mon lait, je mets des documents de Falun Dafa dans la boîte de lait afin que beaucoup de gens puissent les voir quand ils se lèvent le matin. J'aide en général à distribuer du matériel de Falun Dafa aux autres pratiquants quand je sors livrer mon lait.
In 2001, a practitioner who often delivered truth-clarifying material was arrested. Later, police came to my home, claiming that they wanted to buy cattle. I could tell that these people weren't the type of people who would buy cattle, so I said to them: "You are not here to buy cattle." They said: "We are from the police station. Are you not practicing Falun Gong?" I said: "Yes, I do." They said: "Do you still practice it?" I said: "Yes. It is such a good practice, why shouldn't I practice it?" They found some Falun Dafa materials and Dafa books in my house and arrested me. I was detained for three days at the police station. They wanted to know who delivered material and threatened me that if I didn't cooperate with them, my cows would be starved to death. I insisted on not telling them.
En 2001, un pratiquant qui distribuait souvent du matériel de clarification de la vérité a été arrêté. Plus tard, la police est venue chez moi, affirmant vouloir acheter du bétail. Je pouvais voir que ces gens n'étaient pas le genre de personnes à acheter du bétail, aussi je leur ai dit: "Vous n'êtes pas ici pour acheter du bétail." Ils ont dit: "Nous sommes du poste de police. Ne pratiquez-vous pas le Falun Gong?" J'ai dit: "Oui, c'est exact." Ils ont trouvé des documents de Falun Dafa et des livres de Dafa dans ma maison, et ils m'ont arrêté. J'ai été détenu durant trois jours au poste de police. Ils voulaient savoir qui livrait le matériel et m'ont menacé en disant que si je ne coopérais pas, mes vaches allaient mourir de faim. J'ai insisté à ne rien leur dire.
My wife, son, and daughter are all practitioners. When my wife was sent to a forced labor camp, my son had to leave home to avoid persecution. My 80-year-old mother-in-law was left alone at home. She went to the public security bureau to ask for me. I was released after being detained for three months. A policeman came to my house to try and extort 20,000 yuan from me. He said that if I didn't give him the money, he would take my cows. Later, I told a retired police officer, who was my customer, about my situation. He called his son at the Public Security Bureau to help me.
Ma femme, mon fils et ma fille sont tous pratiquants. Quand ma femme a été envoyée dans un camp de travail forcé, mon fils a dû quitté la maison pour échapper à la persécution. Ma belle-mère âgée de 80 ans est restée seule chez elle. Elle est allée au bureau de sûreté publique demander après moi. J'ai été relâché après trois mois de détention. Un policier est venu chez moi pour essayer de m'extorquer 20 000 yuans. Il a dit que si je ne lui donnais pas l'argent, il prendrait mes vaches. Plus tard, j'ai parlé de ma situation à un policier à la retraite, qui était un de mes clients. Il a appelé son fils au Bureau de la Sûreté Publique afin de m'aider.
My son was persecuted and forced to leave home. When he returned home in the middle of the night, two groups of police officers blocked our front and back doors and came into the house to search for him. They searched every corner of the house and couldn't find him. In fact, he was hiding in the house. It was because of Teacher's protection that the police could not see him. Later, the police forced me to take them to one of my relatives living nearby. I brought them to the building and told them that I couldn't remember the apartment number. The police started to knock on each door in the middle of the night and caused residents to swear at them. The police were mad. When I got home, my son had left safely.
Mon fils a été persécuté et contraint de quitter la maison. Quand il est retourné à la maison au beau milieu de la nuit, deux groupes de policiers ont bloqué les portes de devant et de derrière et sont entrés chez nous afin de le chercher. C'est grâce à la protection de Maître que la police n'a pas pu le trouver. Plus tard, la police m'a forcé à les emmener chez un de mes parents qui vivait à côté. Je les ai emmené dans l'immeuble et leur ai dit que je ne pouvais pas me rappeler du numéro de l'appartement. La police a commencé à frapper à chaque porte en pleine nuit poussant les résidents à leur prêter serment. La police était furieuse. Quand je suis rentré chez moi, mon fils était parti en toute sécurité.
At that time, police often came to harass and intimidate us, but I never had fear. Later, I just discussed the facts about Falun Gong with them in an upright manner.
En ce temps-là, la police venait souvent nous harceler et nous intimider, mais je n'ai jamais eu peur. Plus tard, j'ai simplement discuté avec eux des faits à propos du Falun Gong d'une manière juste.
3. Understanding the Fa Principles and Transcending Life and Death
3. Comprendre les principes de la Loi et transcender la vie et la mort
After I started cultivation, I became healthy and have never taken any medicine. No matter what kind of sickness manifests itself, I behave in accordance with the requirements of the Fa and maintain my xinxing. My body has changed a great deal. I could feel it was Teacher purifying my body.
Après avoir commencé la cultivation, j'ai eu une bonne santé et je n'ai jamais pris de médicaments. Peu importe le genre de maladie qui se manifeste, je me conduis en accord avec les exigences de la Loi et je maintiens mon xinxing. Mon corps a subi un grand changement. Je pouvais sentir que Maître purifiait mon corps.
Once, I was riding a bicycle on my way to deliver milk. When I was on a hill, a car with a trailer sped up in front of me and then suddenly stopped. I tried to stop, but couldn't avoid running into it. My head hit the trailer. The front fork of my bicycle was bent and the milk spilled everywhere. The car stopped and then immediately drove off. I knew it was an attempt from another dimension to take my life. I stood up and touched my forehead. There was blood, but I pressed it with my hand and went home. After fixing my bike, I put on a new barrel of milk and continued the delivery as if nothing had happened.
Une fois, je roulais à vélo tout en livrant mon lait. Alors que je grimpais une colline, une voiture avec remorque roulait devant moi puis s'est soudainement arrêtée. J'ai essayé de freiner, mais je ne pouvais pas éviter de lui rentrer dedans. Ma tête a heurté la remorque. L'avant de mon vélo était tordu et le lait s'est répandu partout. La voiture s'est arrêtée et puis elle est immédiatement repartie. Je savais que c'était une tentative d'une autre dimension de prendre ma vie. Je me suis relevé et j'ai touché ma tête. Il y avait du sang, mais j'ai pressé avec ma main et je suis rentré chez moi. Après avoir réparé mon vélo, j'ai posé dessus un autre tonneau de lait et j'ai continué ma livraison comme si de rien n'était.
In 2004, I appeared to have the symptoms of a stroke. My face and body were twitching and I was drooling. It became more severe, until my mind became unclear. During the family meal, I put my leftover bones back into the serving dish without knowing it. My daughter took me to her home. I sent forth righteous thoughts every day, studied the Fa, and went out to distribute truth-clarification materials. When I went out to distribute the truth-clarification materials, my head became clear and my legs stopped hurting. However, when I got home, my symptoms reappeared. My son-in-law said: "Let's go to the hospital." I said: "Since I started practicing Falun Dafa, I have never thought of going to a hospital." One day, I was alone at home and fell asleep. I dreamed of a past life. I was a teenager standing on a hillside throwing stones. A stone I threw accidentally hit and killed a person. When I heard the sound of the stone hitting the person's head, I suddenly woke up. I thought that this person may have come to reclaim this debt. When my daughter came back, we sent forth righteous thoughts together to seek a benevolent solution with that person. After one hour of sending forth righteous thoughts, my headache disappeared and my body became normal.
En 2004, j'ai eu soudain les symptômes d'une crise cardiaque. Mon visage et mon corps étaient convulsés et je bavais. Cela est devenu plus grave, au point que mon esprit n'était plus clair. Lors du repas de famille, ??????? sans le savoir. Ma fille m'a emmené chez elle. J'ai émis des pensées droites chaque jour, j'ai étudié la Loi, et je suis sorti pour distribuer des matériaux de clarification de la vérité. Quand je suis sorti pour distribuer le matériel de clarification, ma tête est devenue claire et mes jambes ne me faisaient plus mal. Cependant, quand je suis arrivé chez moi, mes symptômes sont réapparus. Mon beau-fils a dit: "Allons à l'hôpital." J'ai dit: "Depuis que je pratique le Falun Dafa, je n'ai jamais pensé à aller dans un hôpital." Un jour, j'étais seul chez moi et je me suis endormi. J'ai rêvé d'une vie antérieure. J'étais un adolescent me tenant debout sur le flanc d'une montagne jetant des pierres. Une pierre que j'avais jetée accidentellement a heurté quelqu'un et l'a tué. Quand j'ai entendu le bruit de la pierre heurtant la tête de la personne, je me suis soudain réveillé. J'ai pensé que cette personne était venue réclamer cette dette. Quand ma fille est revenue, nous avons émis des pensées droites ensemble afin de trouver une solution bienveillante avec cette personne. Après une heure de pensées droites, mon mal de tête a disparu et mon corps est redevenu normal.
4. Establishing a Materials Distribution Site to Save Sentient Beings
4. Mettre en place un site de distribution de matériel afin de sauver les êtres
In 2003, we moved to a village not far from the city. When we first arrived, the villagers didn't understand us or why we practiced Falun Dafa. We hired a young man to feed the cows. A villager asked him why he dared to work for a family that was not afraid of being killed. The young man told the villagers about our conduct and that we were nothing like the slanderous propaganda that the state-run media published. After some time, through our efforts and dedication, the villagers gradually accepted us.
En 2003, nous avons déménagé dans un village non loin de la ville. Au début, quand nous sommes arrivés, les villageois ne comprenaient pas pourquoi nous pratiquions le Falun Dafa. Nous avons engagé un jeune homme pour nourrir les vaches. Un villageois lui a demandé pourquoi il osait travailler pour une famille qui ne craignait pas d'être tué. Le jeune homme a parlé aux villageois de notre comportement et que nous n'avions rien à voir avec la propagande calomnieuse que les médias gérés par l'état publiaient. Après quelques temps, à travers nos efforts et notre dévouement, les villageois nous ont peu à peu accepté.
Once the water pipe in the village broke and leaked a lot of water on the road, and nobody took care of it. In the winter, it formed a thick layer of ice that people had to be careful walking across to avoid slipping. My neighbors and I talked about repairing it. They said that village officials had embezzled the funds for fixing the leakage, so the pipe was left unfixed for a whole year. I said I would donate money and materials and told my neighbors to find people to repair it. I went to buy the pipes, fittings, and started digging trenches. People around the neighborhood came to help, and the broken pipe was quickly repaired and the ice on the road was cleared. Village officials gave wages to the villagers who worked on it. Villagers told the officials that a Falun Gong practitioner provided the pipe materials. The official said that they wouldn't reimburse me since I was not from the village. Later, they paid us for the parts. Through this affair, the villagers were impressed and said that Falun Gong is good.
Un jour, la canalisation d'eau dans le village a cassé et a déversé une grande quantité d'eau sur la route, et personne n'a pris cela en considération. En hiver, cela a formé une mince couche de glace et les gens devaient faire attention de ne pas glisser en la traversant. Mes voisins et moi avons parlé de la réparer. Ils ont dit que des fonctionnaires du village avaient détourné les fonds prévus pour réparer la fuite, aussi la canalisation est restée toute l'année sans être réparée. J'ai dit que je donnerais de l'argent et des matériaux et j'ai demandé aux voisins de trouver des gens pour la réparer. Je suis allé acheter les tubes, les garnitures et j'ai commencé à creuser des tranchées. Les gens du voisinage sont venus m'aider, et la canalisation défectueuse a été rapidement réparée et la glace sur la route a été dégagée. Les fonctionnaires du village ont rémunéré les villageois qui ont travaillé là-dessus. Les villageois ont dit aux fonctionnaires qu'un pratiquant de Falun Gong avait fourni les matériaux de canalisation. Les fonctionnaires ont dit qu'ils ne me rembourseraient pas puisque je n'étais pas originaire du village. Plus tard, ils nous ont payé les pièces. A travers cette affaire, les villageois ont été impressionnés et ont dit que le Falun Gong est bon.
Usually, we use every opportunity to clarify the truth to the villagers. I hung the Nine Commentaries on the Communist Party and other materials in a plastic bags on corn plants so that villagers could see them when they worked in the field.
Généralement, nous saisissons chaque opportunité de clarifier la vérité aux villageois. J'ai suspendu les
Once a car hit a villager. It was the harvest season and he needed help in his field, but he could not find anyone, even when he offered to pay 50 yuan per day. When I heard about it, I volunteered to help and worked for four or five days in a row. I explained the facts about Falun Dafa to the family and helped them to withdraw from the CCP. Afterwards he wanted to pay me, but I refused to accept any money.
Un jour, une voiture a heurté un villageois. C'était la saison de la récolte et il avait besoin d'aide dans son champ, mais il n'a pu trouver personne, même quand il a offert de payer 50 yuans par jour. Quand j'en ai entendu parler, je me suis porté volontaire pour aider et j'ai travaillé pendant quatre ou cinq jours d'affilée. J'ai expliqué les faits à propos de Falun Dafa à la famille et je les ai aidé à démissionner du PCC. Ensuite, il a voulu me payer, mais j'ai refusé.
Whenever I heard about someone needing help, I would offer my help and then talk about Falun Dafa with them. When the work was done, I didn't accept any money. Later, whenever someone needed help, they would think of me, saying, "Go look for the Falun Gong practitioner." In recent years, we have helped many people. The villagers know the truth about Falun Dafa and many have quit the CCP.
A chaque fois que j'entendais que quelqu'un avait besoin d'aide, j'offrais mon aide et je parlais alors du Falun Dafa avec eux. Quand le travail était fait, je n'acceptais aucun argent. Plus tard, à chaque fois que quelqu'un nécessitait de l'aide, ils pensaient à moi, disant: "Allez voir le pratiquant de Falun Gong." Dans les dernières années, nous avons aidé beaucoup de gens. Les villageois connaissent la vérité sur le Falun Dafa et beaucoup ont quitté le PCC.
In 2005, we wanted to set up a materials distribution site, but both my wife and I are not educated so it didn't happen. Later, I read an article in Minghui Weekly that an 80-year-old practitioner learned how to operate a computer. We then bought a computer, a printer, and a copier and set up the materials distribution site. With help from fellow practitioners, we started the operation of our distribution site and provided materials for practitioners nearby. I have learned how to print materials and make CD's. In recent years we have participated in many projects in saving sentient beings.
En 2005, nous voulions mettre en place un site de distribution de matériel, mais ma femme et moi ne sommes pas éduqués, aussi cela ne s'est pas produit. Plus tard, j'ai lu un article dans Hebdomadaire Minghui à propos d'un pratiquant âgé de 80 ans qui a appris à se servir d'un ordinateur. Alors nous avons acheté un ordinateur, une imprimante et une photocopieuse et nous avons établi un site de distribution de matériel. Avec l'aide de compagnons de pratique, nous avons commencé l'opération de notre site de distribution et avons fourni en matériel les pratiquants aux alentours. J'ai appris à imprimer des documents et à fabriquer des CD. Aux cours des dernières années, nous avons participé à de nombreux projets pour sauver les êtres.
In this final period of the Fa rectification, we want to follow Teacher, do well with the three things and save more sentient beings.
Dans cette période finale de la rectification de la Loi, nous voulons suivre Maître, bien faire les trois choses et sauver plus d'êtres.
Thank you Master! Thank you fellow practitioners!
Merci Maître! Merci compagnons pratiquants!
Version chinoise disponible à :
http://www.minghui.org/mh/articles/2010/11/7/231680.html
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.
[email protected]
* * *
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.