Je suis un pratiquant de Dafa au Japon. Je suis étudiant à l’université et ma matière principale est le droit, je serai bientôt diplômé et en recherche d’emploi. Plusieurs compagnons pratiquants m’ont encouragé à devenir avocat. Cependant, j’ai décidé de ne pas consacrer le temps et les efforts à passer les examens pour obtenir le titre d’avocat. Plusieurs pratiquants m’ont dit que j’avais un attachement au temps et que je devrais regarder à l’intérieur. J’ai regardé soigneusement à l’intérieur et examiné comment je gérais mon temps d’étude, de travail et de validation du Dafa. J’aimerais saisir cette occasion pour partager mes idées.
J’ai commencé à cultiver en 1997. Je suis allé au Japon pour faire mon école secondaire et par la suite, étudier dans une bonne université. Je parle japonais couramment. Les membres de ma famille ne cultivent pas et ils espèrent tous que je devienne avocat. Mon père m’en parle souvent et j’y ai pensé très sérieusement. Au cours de ces trois dernières années à l’université, j’ai participé à la traduction de documents. En traduisant de plus en plus, j’ai pu traduire plus vite et j’ai grandement amélioré ma traduction.
Quand mes compagnons de pratique ont appris que j’étais étudiant en droit, ils m’ont tous recommandé de devenir avocat, pour pouvoir valider Dafa par le travail légal. Cependant, l’obtention d’un titre d’avocat me demanderait beaucoup de temps et d’efforts, j’ai donc décidé de travailler pour une société plutôt que de devenir avocat. Plusieurs pratiquants sont en désaccord avec ma décision.
La raison pour laquelle j’ai abandonné les examens permettant d’obtenir le titre d’avocat est qu’il reste si peu de temps pour que je puisse valider Dafa. Je ne crois pas que ce soit un attachement au temps. Effectivement, plusieurs pratiquants sont des étudiants à l’université, des chercheurs, des employés de compagnie et font tous face au même problème. Nous devons bien étudier, bien travailler et faire de notre mieux pour valider Dafa. Ce n’est pas facile. Pour moi, passer les examens me prendra beaucoup de temps à étudier, ce qui veut dire que je ne pourrai pas utiliser mes habiletés de traduction efficacement pour valider Dafa. Il me faudra deux à trois ans pour passer les examens et il n’y a pas de garantie de réussite. Gérer le temps alloué au travail de Dafa et au travail ordinaire fait aussi partie de notre cultivation.
Ma compréhension de ce problème est que les pratiquants de Dafa sont tous des représentations de divers univers et ont tous fait serment d’aider Maître dans la rectification de la Loi (
Quand les pratiquants de Dafa sont venus dans ce monde humain, étant donné qu’ils sont entourés par la société humaine, il est facile de s’y perdre si on n’étudie pas convenablement le Fa. Nous sommes venus pour valider Dafa et sauver les gens, non pas pour prendre plaisir dans des intérêts personnels du monde humain. Un jour arrivera et la rectification de la Loi sera terminée, il y a donc une quantité de temps limitée pour sauver les gens. En tant que cultivateur, comment sauver plus de gens dans une période de temps aussi limitée devrait être notre priorité principale et nous nous devons de ne pas la perdre de vue.
Personnellement pour ma part, je préfère utiliser deux ou trois années pour traduire plus d’articles et sauver plus de gens que de passer des examens et devenir avocat. Peu importe qui nous sommes - avocats, traducteurs, fermiers – tant et aussi longtemps que nous avons le cœur à valider Dafa et sauver les gens, nous pourrons bien faire. Bien sur, il est préférable d’avoir plus de connaissances, mais comment utiliser plus efficacement ce que nous savons est aussi très important.
Je suis d’accord que nous ne devrions pas aller aux extrêmes et refuser d’apprendre toute technologie nouvelle. Nous vivons dans un monde où la science occupe presque tous les champs d’expertises, si nous n’avons pas de connaissances, cela nous ralentira pour sauver les gens. C’est encore mieux si nous pouvons utiliser nos connaissances dans n’importe quel domaine pour mieux valider Dafa.
Notre travail dans la société humaine ne sera pas toujours ce que nous désirons, nous devons donc utiliser pleinement nos capacités pour sauver plus de gens.
Prenez les articles de traduction par exemple. Nous devrions porter attention à améliorer la qualité et la rapidité de nos traductions et ne pas être satisfaits de notre niveau actuel de traduction. Nous devons accroître nos connaissances pour clarifier plus efficacement la vérité. De tels apprentissages n’ont pas de restriction de temps. Le plus nous apprenons, le plus nous nous améliorons. Nous devrions constamment apprendre et nous améliorer.
Ci-dessus est ma compréhension encore limitée que je partage avec mes compagnons de pratique faisant face à des situations similaires. S’il vous plaît, ayez la gentillesse de m’indiquer mes erreurs.
Traduit de l’anglais au Canada le 25 janvier 2006
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.
* * *
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.