(Clearwisdom.net) My mother, Xu Guizhi, used to have heart disease, rheumatism, emphysema, tracheitis, and narrowing of the space between her heart valves. She stayed in the hospital and had to take medicine all year round because of her poor health. My father, Pei Ru, was labeled by society as a capitalist, which is very negative in China, and was criticized every day. Life was miserable for us. At the beginning of 1999, my mother started following the teachings of Falun Dafa. She got rid of all her diseases after she had practiced Falun Dafa for six months. My mother said joyfully, "My life was full of suffering until I began practicing Falun Dafa. This is the happiest time of my life."
Ma mère, Xu Guizhi, avait une maladie au coeur, des rhumatismes, ??, une inflammation de la trachée et un rétrécissement de l’espace entre les valves du cœur. Elle resta à l’hôpital et devait prendre des médicaments toute l’année à cause de sa mauvaise santé. Mon père, Pei Ru, était considéré par la société de capitaliste, ce qui est très négatif en Chine et chaque jour il fut critiqué. Notre vie était misérable. Au début de l’année 1999, ma mère commençait de suivre les enseignements de Falun Dafa. Elle se débarrassa de toutes ses maladies après qu’elle est pratiquée le Falun Dafa pendant six mois. Ma mère dit joyeusement, « Ma vie était pleines de souffrances jusqu'à ce que je commence de pratiquer le Falun Dafa. C’est le meilleur moment de ma vie. »
My father had a blood clot in the brain. Seeing my mother recover from all her ailments after practicing Falun Dafa, he also began to practice and felt great in less than a week's time. But the evil propaganda came from all directions after the persecution started on July 20, 1999. Programs about so-called practitioners committing suicide and murder were aired non-stop on TV in an effort to slander Falun Dafa. The township police illegally detained my brother at the township government office. My mother could not take the shock and fainted. We sent her to the hospital and she died there in January 2000.
Mon père avait un callot au cerveau. Voyant ma mère se rétablir de toutes ses maladies après avoir pratiquer le Falun Dafa, il commençait également de pratiquer et il se sentit formidable en moins d’une semaine. Mais la propagande perverse venait dans toutes les directions après que la persécution ait commencé le 20 juillet 1999. Les programmes des soi disant pratiquants se suicidant et commettant des meurtres étaient diffusés sans arrêt à la télévision dans un effort pour calomnier le Falun Dafa. La police municipale détenait illégalement mon frère au bureau gouvernemental de la municipalité. Ma mère n’a pas supporté le choque et elle s’évanouit. Nous l’envoyâmes à l’hôpital et elle y mourut en janvier 2000.
After my mother's funeral, we came together as a family to remember our past and the persecution we suffered personally. My father said, "Communism is what the Communist Party uses to cheat people. The Communist Party is too vicious. It will be finished sooner or later."
Après les funérailles de ma mère, nous nous sommes réunis comme une famille pour se rappeler de notre passé et de la persécution dont nous avons souffert personnellement. Mon père a dit, « Le communisme est ce que le Parti communiste utilise pour abuser les gens. Le Parti communiste est trop vicieux. Il sera détruit tôt ou tard. »
My father was concerned about me all the time, fearing that the police would abduct and persecute me. Later, he lost his ability to speak and died soon after. However, he was clear in his heart. While I was consoling him, I said, "If Jiang Zemin had not launched this campaign of persecution, my mother would not have died. You would have recovered as well." My father, before he died, nodded with all his strength at what I had said and shed heartrending tears. He died in January 2003.
Mon père s’inquiétait tout le temps de moi, craignant que la police m’enlève et me persécute. Plus tard, il perdit la capacité de parler et il mourut peu après. Cependant, il était clair dans son cœur. Alors que je le consolais, je disais, « Si Jiang Zemin n’avait pas lancé cette campagne de persécution, ma mère ne serait pas morte. Tu te serais également remis. » Mon père, avant de mourir, fait un signe d’approbation de la tête à ce que j’avais dis et pleura de toute son âme. Il mourut en janvier 2003.
Posting date: 5/18/2005
Original article date: 5/18/2005
Category: Eyewitness Accounts
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.
* * *
Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.