Anecdotes tirées de l’Histoire : Manquer de respect à une croyance juste entraîne la rétribution.

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Il y a de nombreux exemples dans l’histoire qui peuvent servir à enseigner la leçon que ceux qui manquent de respect vis à vis des croyances justes font face à la rétribution. Un bouddhiste laïque nommé Zhou Siren (connu également sous le nom de Zhou Anshi) de la dynastie des Qing écrivit un livre fabuleux intitulé “La collection d’Anshi” pour élaborer sur ce principe.

Ci-dessous quelques exemples tirés de ce livre se rapportant aux empereurs et à leur courtisanes de diverses dynasties dans l’ancienne Chine.


Pendant la dynastie Wei du Nord (386-534 AD), l’empereur Taiwu avait une grande confiance dans l’un de ses hauts-fonctionnaires nommé Cui Hao. Cui était un homme extrêmement compétent doté d’une excellente mémoire et d’une sagesse exceptionnelle. Malgré tout, il n’avait pas foi dans le bouddhisme et se mit un jour en rage et brûla les livres bouddhistes de sa femme lorsqu’il la surprit en train de réciter les écritures bouddhistes. Ses deux petits frères, Cui Yi et Cui Mo, était de fervents croyants bouddhistes. Où qu’ils aillent, quand ils voyaient des statues de bouddha, ils rendaient hommage. Cui Hao les taquinait et les réprimandait pour leurs croyances.


Trois ans après que Cui Hao ait persuadé l’empereur de faire interdire le Bouddhisme et faire tuer les moines, il offensa l’empereur, qui le fit alors emprisonner et brutalement torturer. Pour l’humilier encore plus, des dizaines de gardes versèrent sur son corps des excréments humains. Les échos de ses souffrances se répandirent vite et loin. Son clan entier, à l’exception de Cui Mo et Cui Yi, fut tué. Les corps furent dispersés dans les rues à la vue de tous.


Après que l’empereur Taiwu ait éradiqué le Bouddhisme dans son pays, un moine nommé Tanshi apparut mystérieusement un jour à la cour imperial. Imposant, le moine tenait un khakkara à la main, et semblait droit et exempt de peur. Choqué, l’empereur Taiwu ordonna à ses gardes de le tuer, mais personne ne semblait parvenir à l'approcher. Taiwu était furieux et brandit son propre couteau dans le but de tuer Tanshi. Après l’avoir manqué, il le fit enfermer dans la cage d’un tigre. Le tigre, cependant, parut très effrayé à la vue du moine. Taiwu envoya alors son sorcier, Kou Qianzhe dans la cage du tigre, et ce dernier se mit à rugir et tenta de le manger. Taiwu comprit alors que ce moine n’était pas quelqu’un d’ordinaire. Il le relâcha immédiatement et lui proposa de visiter son palais. Il s’agenouilla devant le moine, lui demandant le pardon, et lui promit de réhabiliter le Bouddhisme. Et de fait, sept ans après avoir été interdit, le Bouddhisme réapparut dans les vies des populations Wei du nord.

Nous voyons au cour du temps, que même les empereurs et les hauts fonctionnaire ne sont pas épargnés lorsqu’ils commettent des crimes contre les croyances droites.

The first emperor of the Qin Dynasty (221 to 207 BC), also known as Qin Shihuang, listened to his courtier Li Si’s suggestion to burn books and persecute scholars between 213 and 206 BC. During the campaign, the Hundred Schools of Thought were pruned. What awaited both men, however, were the killing of Li Si’s entire family and the miserable death of Qin Shihuang not long afterwards.

Le premier empereur de la dynastie des Qing (221 à 207 Avt JC) connu sous le nom de Qin Shihuang a écouté son courtisan Li Si qui lui suggérait de faire brûler les livres et de persécuter les érudits entre 213 et 203 avant JC. Pendant cettte campagne, Les Cent Ecoles de la Pensée ont été détruites. Ce qui arriva aux deux hommes, cependant, fut le meurtre de toute la famille de Li Si et la mort misérable de Qin Shihuang, peu de temps après.

Emperors Huandi and Lingdi of the Eastern Han Dynasty (25–220 AD), as well as emperors Zhaozong and Xuanzong of the Tang Dynasty (618–907 AD), became enamored of their empresses’ and concubines’ beauty and allowed them to intervene in state affairs. Ill advised, they ordered the killing of numerous scholars and righteous people. The result was that their respective dynasties did not last long.

Les empereurs Huandi et Lingdi de la dynastie Han de l’est (25 à 220 après JC) ainsi que les empereurs Zhaozong et Xuanzong de la dynasty des Tang (618 907 après JC) sont tombés sous le charme de la beauté de leurs impératrice et concubines et les ont laissé intervenir dans les affaires de l’état. Sous leur conseils, ils ont ordonné le meurtre de nombreux érudits et personnes droites. Le résultat fut que leur dynastie n’a pas duré bien longtemps.

Emperor Wudi of the Northern Zhou Dynasty (557–581 AD) fell victim to his courtier Wei Yuansong’s ill advice and decided to eradicate Buddhism. Just four years later, Wei was demoted and died shortly afterwards. Wudi then contracted a sudden disease, and his whole body became rotten. He soon died at the age of 36.

L’empereur Wudi de la dynasty Zhou du nord (557 à 581 après JC) a été victime du conseil de son courtisan Wei Yuansong et a décidé d’éradiquer le Bouddhisme. Seulement quatre ans plus tard, Wei fut rétrogradé et mourut peu de temps après. Wudi contracta soudainement une maladie, et son corps entier se mit à pourrir. Il mourut bientôt à l’âge de 36 ans.

Emperor Wuzong of the Tang Dynasty (618–907 AD) was heavily influenced by Zhao Guizhen and Li Deyu, who suggested that he destroy all Buddhist temples in the country. In less than one year, Zhao was killed and Li died in exile. Wuzong died at the age of 32, even before he was able to produce an heir.

L’emperuer Wuzong de la dynastie des Tang (618 à 907 après JC) fut fortement influencé par Zhao Guizhen et Li Deyu qui lui suggérèrent de détruirent tous les temples bouddhistes du pays. En moins d’un ans, Zhao fut tué, et Li mourut en exil. Wuzong mourut à l’âge de 32, avant même d’avoir put laisser un héritier.

Among the numerous emperors during the Five Dynasties (907-960 AD) and Ten Kingdoms (907–979 AD) period (an era of political upheaval in China, between the fall of the Tang Dynasty and the founding of the Song Dynasty), no one topped the governing capabilities of Emperor Shizong of The Later Zhou Dynasty. Yet Shizong disrespected Buddhism and was responsible for the widespread destruction of Buddhist statues under his rule. In less than one year he lost his reign.

Parmi les nombreux empereurs des Cinq Dynasties (907 à 960 après JC) et de la période des Dix Royaumes (907 à 979 après JC) (une époque de bouleversements politiques en Chine, entre la chute de la dynastie des Tang et la fondation de la dynastie des Song), personne n’égala les capacités de gouvernement de l’empereur Shizong de la fin de la dynastie des Zhou. Cependant Shizong n’avait pas de respect pour le Bouddhisme et fut responsable de la destruction de statues bouddhistes sous son règne. En moins d’un an, il perdit le pouvoir.

Despite these trials and tribulations, righteous beliefs always seem to be able to find a way back to people’s hearts. No more than thirty years after the Qin Dynasty’s “Burning of Books and Burying of Scholars” movement, Buddhism was reborn in the country. A few years after the Han and Tang Dynasties’ abandonment of Buddhism, Buddhism flourished again. In the Northern Wei Dynasty, Buddhism found its way back just seven years after it was banned. In the Northern Zhou Dynasty, Buddhism returned in just six years. In the Tang Dynasty, Buddhism was revived in less than one year.

Malgré les défis et les tribulations, les croyances justes ont toujours semblé trouver un passage pour toucher le coeur des homes. Moins de trente ans après le mouvement de la dynasty des Qing “Brûler les livres et enterrer les érudits” le bouddhisme était revenu au pays. Quelques années après l’abandon du Bouddhisme par les dynastie des Han et des Tang, le Bouddhisme s’épanouissait de nouveau. Au cours de la dynastis Wei du nord, le Bouddhisme revint seulement sept ans après son interdiction. Lors de la dynastie Zhou du nord, il revint au bout de six ans. Et au cours de la dynastie des Tang, en seulement un an.

Li Si and Cui Hao were the first culprits who banned Buddhism, so they received the most immediate and severe retribution in their lifetime.

Li Si et Cui Hao furent les premiers coupables de l’interdiction du Bouddhisme, alors il reçurent la rétribution la plus sévère et le plus immediate pendant leur vie.

Emperor Huizong of the Northern Song Dynasty (960–1127 AD) converted Buddhist temples to Taoist temples. Though he didn’t promote Buddhism, he did promote Taoism. As such, his fate was not as bad as some of the other emperors.

L’empereur Huizong de la dynastie Song du nord (960 à 1127 après JC) a convertit les temples bouddhistes en temples taoïstes. Bien qu’il ne fasse pas la promotion du Bouddhisme il fit celle du taoïsme. De fait, son destin ne fut pas si mauvais que celui d’autres empereurs.

In a nutshell, no matter who you are (emperor, courtier or commoner), if you disrespect and slander righteous beliefs, you are committing a grave crime and will ultimately receive retribution.

En un mot, peu importe qui vous êtes (enpreur, courtisan, ou roturier) si vous manquez de respect et calomniez les croyances justes, vous commettez un grave crime et recevrez au final la rétribution.

http://en.minghui.org/html/articles/2012/5/6/133111.html

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

Contacter les éditeurs :
[email protected]

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.