Compréhensions à propos d’abandonner l’attachement au confort

My friend, an everyday person, recently told me her experience of learning about traditional culture. She has a decent job and a high salary and a beautiful daughter. In the past, when traveling or going out shopping with her daughter, she always bought some nice but nonessential clothing or items. After learning about traditional culture with her daughter, she realized that one should refrain from seeking luxury. Later, when going out shopping, most of the time she just looked around without purchasing things. She also sent three hundred pieces of her daughter’s beautiful clothes to other people.

Mon amie, une personne ordinaire, m’a récemment fait part de son expérience d’avoir découvert la culture traditionnelle. Elle a un travail décent, un bon salaire et une jolie fille. Par le passé, quand elle voyageait ou allait faire les magasins avec sa fille, elle achetait toujours de beaux habits ou de belles choses mais sans nécessité. Après avoir découvert la culture traditionnelle avec sa fille, elle a réalisé qu’on devrait se restreindre à rechercher la luxure. Plus tard, quand elle sortait pour faire les magasins, la plupart du temps elle jetait un coup d’œil sans acheter quoi que ce soit. Elle a aussi donné trois cent beaux habits de sa fille à d’autres personnes.

I felt guilty upon hearing this story, since I have been enjoying a leisurely life seeking comfort and luxury. Even an everyday person could obey traditional disciplines from ancient wisdom, but I—as a practitioner—have not been able to resist material temptation. My dresser and cabinets are full of clothes, but I still buy a lot when I see something I like. Every day after returning home, the first thing I would do is eat snacks and get on the Internet. I wasted a lot of time that should have been spent on Fa study. During weekends or in other free time, I liked to invite everyday friends for coffee or eating together.

Je me suis sentie coupable après avoir entendu cette histoire, parce que j’ai profité d’une vie tranquille en recherchant le confort et le luxe. Même une personne ordinaire penventt suivre les disciplines traditionnelles de la sagesse ancienne mais moi—en tant que pratiquante—n’ai pas été capable de résister à la tentation matérielle. Ma commode et mes placards sont remplis de vêtements mais j’achète toujours beaucoup quand je vois quelque chose que j’aime. Chaque jour en rentrant chez moi, la première chose que je fais est de grignoter et de me connecter sur Internet. J’ai gaspillé beaucoup de temps que j’aurai dû dépenser par l’étude de la Loi. Pendant les weekends ou d’autre moment libre, j’ai aimé inviter des amis de tous les jours pour le café ou pour manger ensemble.

After seeking comfort for a long time, I could feel my attachment to fear had also increased. I had been doing the Three Things required by Master, but sometimes I did well and sometimes I did not. I also felt I was not truly immersed in the Fa. About one year ago, I was determined to let go of these bad habits since they constrained me and prevented me from cultivating diligently. An everyday person may enjoy materialistic indulgence, but that is something a cultivator needs to let go of. Then, for a practitioner on the path to becoming a god, how can we handle various things around us in life?

Après avoir recherché mon confort depuis longtemps, j’ai pu sentir que mon attachement à la peur avait aussi augmenté. J’ai eu fait les Trois choses demandées par le Maître mais parfois j’ai bien fait et d’autre pas. J’ai aussi ressenti que je n’ai pas été vraiment immergée dans la Loi. Il y a environ un an de ça, j’ai été déterminée à abandonner ces mauvaises habitudes parce qu’elles m’ont contraintes et m’ont empêchées de me cultiver diligemment. Une personne ordinaire peut apprécier l’indulgence matérielle mais c’est quelque chose qu’un pratiquant doit abandonner. Puis, pour un pratiquant sur le chemin de devenir un dieu, comment pouvons-nous gérer les différentes choses autour de nous dans la vie ?
When reviewing my habits in the past, I have set the following requirements for myself:
Tout en examinant mes habitudes dans le passé, je me suis fixée les exigences suivantes pour moi-même :

1. No eating after lunch. During Buddha School cultivation in the past, after lunch one did not eat in the afternoon or in the evening. According to theories in the Buddha School, no eating after lunch helps one reduce desires and increases time for enlightenment. When a Dafa practitioner cultivates in everyday society, by letting go of the desire for food, it would be easier for one to calm down as well as allowing more time for Fa study and doing the Three Things.

1. Ne pas manger après le déjeuner. Pendant la cultivation de l’école de Bouddha par le passé, après le déjeuner on ne mangeait pas dans l’après-midi ou dans la soirée. D’après les théories de l’école de Bouddha, ne pas manger après le déjeuner aide à réduire les désirs et élargie le temps à l’éveil. Quand un pratiquant de Dafa cultive dans la société ordinaire, en abandonnant le désir pour les aliments, il nous serait plus facile de nous calmer de même cela nous donnerait plus de temps pour l’étude de la Loi et faire les Trois choses.

2. Returning to clothing traditions. Historically, Chinese women have been appraised as dignified and reserved. However, after Chinese culture was influenced by the CCP to seek materialistic indulgence and pleasure, woman have been moving towards wearing tight and exposed clothing as a fashion. People forget about traditions and use superficial vanity to cover their inner weaknesses. When watching the recent Clothing Competition held by NTDTV, I was deeply impressed by the fact that traditional Chinese women consider modesty, simplicity, and dignity as beautiful. I also reminded myself to stop buying those modern and fashionable clothing. Now I have more time to study the Fa and share with fellow practitioners. In fact, this is also a process of letting go of other attachments such as ego and lust.

2. Retourner aux vetements traditionnels. Historiquement, les chinoises ont été jugées comme étant dignes et réservées. Cependant, après que la culture chinoise ait été influencée par le PCC pour rechercher l’indulgence matérialiste et le plaisir, la femme a passé aux vêtements moulants et découverts comme mode. Les gens oublient les traditions et utilisent la vanité superficielle pour couvrir leurs faiblesses intérieures. Quand j’ai vu le Concours d’habit récent tenu par NTDTV, j’ai été profondément impressionnée par le fait que les femmes chinoises traditionnelles considèrent la modestie, la simplicité et la dignité faisant partie de la beauté. Je me suis aussi rappelé d’arrêter d’acheter ces vêtements modernes à la mode. A présent j’ai plus de temps pour étudier la Loi et pour partager avec les compagnons de pratique. En fait, c’est aussi un processus d’abandonner les autres attachements tel que l’égo et la luxure.

3. Utilize my resources to validate the Fa. With help from another practitioner, I recently bought a high quality Canon printer. Teacher said we should have more truth-clarification material production sites and now I am able to join in on this effort.

3. Utiliser mes ressources à valider la Loi. Avec l’aide d’un autre pratiquant, j’ai récemment acheté une imprimante Canon de haute qualité. Le Maître a dit que nous devrions avoir plus de sites de production de documents clarifiant les faits et aujourd’hui je suis capable de me joindre à cet effort.

As I am writing this article, I remember some practitioners have shared on this topic in the past. Dafa practitioners are creating examples for future mankind. Only by using our resources and time appropriately as well as letting go of the attachment to comfort can we reach the realm of selflessness.

Tout en écrivant cet article, je me souviens que quelques pratiquants ont partagé sur ce sujet dans le passé. Les pratiquants de Dafa créent des exemples pour l’humanité du futur. Seulement en utilisant nos ressources et le temps de façon appropriée de même qu’abandonner l’attachement au confort pouvons-nous atteindre l’état altruiste.

Above are some of my understandings; please point out anything that is inappropriate.
Ci-dessus sont certaines de mes compréhensions; je vous prierai d’indiquer tout ce qui est inapproprié.

Traduit de:
http://www.zhengjian.org/zj/articles/2009/10/8/61956.html [1]

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

Contacter les éditeurs :
chrisfym@fldf.be

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.