Entretien avec la contralto Mme Yang Jiansheng de la [Cie] Divine Performing Arts

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

La première fois que j’ai rencontré Yang Jiansheng, c'était quelques années plus tôt lors d’un grand concert à New York City. Elle chantait une chanson chinoise, et portait une élégante robe chinoise. Certains occidentaux dans le public ont dit que la voix de Mme Yang semblait éveiller quelque chose de profond dans leurs cœurs et leur donnait envie de pleurer. Lorsqu’elle est venue à Hambourg, Allemagne, avec la Divine Performing Arts, j’ai eu la chance de pouvoir l’interviewer dans sa loge.

La Contralto Mme Yang Jiansheng

La célèbre contralto Mme Yang Jiansheng vit à Hambourg, Allemagne. Elle était auparavant chanteuse à la Société Philharmonique centrale de Chine et a eu de célèbres musiciens comme professeurs, dont M. Shen Xiang, son épouse, Mme Li Jinwei, M. Gino Becki et M. Nicola Rossi-Lemeni. Mme Yang est venue en Allemagne sur invitation de l’Opéra d’état de Hambourg, et a tenu de nombreux concerts en Allemagne.


Le journaliste: Vous avez vécu à Hambourg pendant de nombreuses années et y avez organisé de nombreux concerts. Beaucoup de personnes vous ont entendue chanter. Quelle est la différence dans la représentation de cette fois-ci ?


Mme Yang: C’est différent parce que cette fois notre représentation est focalisée sur la culture traditionnelle chinoise.


Journaliste: Est-ce plus facile de chanter en langue chinoise ?


Mme Yang: Non, c’est en réalité plus difficile parce que ma formation vocale s’est faite dans le chant de style occidental . La prononciation chinoise est plus compliquée que l’italien et la localisation des prononciations sont différentes.


Journaliste: Comment avez-vous fait la transition?


Mme Yang : Les méthodes d’organisation des articulations du chant que j’ai apprises était la méthode occidentale. C’était un système de formation complet. Ce que je chantais était les œuvres originales. Je chantais en allemand si c’était écrit en allemand, en français si c’était écrit en français, en italien si c’était écrit en italien. Lorsque j’ai commencé à chanter les œuvres chinoises dans les concerts, de la dynastie Tang, il y a 1300 ans, aux chansons folkloriques et aux chansons modernes chinoises, j’ai eu tant à apprendre. A cette époque, j’ai réalisé que chanter en chinois était plus difficile que de chanter dans les langues occidentales. Ce concert m’a poussée à rechercher mes propres racines. Ainsi, j’ai organisé un concert chinois et j’ai rattrapé une leçon manquée pour moi-même.


Depuis ce temps, j’ai découvert que la culture chinoise est vaste et profonde, et il y a un nombre illimité de pièces à reprendre. Rien qu’avec les chansons folkloriques, on pourrait faire deux concerts. Après que j’ai commencé à 'cultiver', j’ai appris que la culture traditionnelle Chinoise était une culture divine. Ainsi, la culture traditionnelle chinoise est issue d’un endroit différent. Vous voyez, l'écriture chinoise consiste en des blocs carrés alors que les autres consistent en des lettres.


Journaliste : Les morceaux que vous chantez vous affectent-ils?


Mme Yang : Ils m'affectent beaucoup. Dans le passé, ce que je chantais comprenait des sentiments humains. Il y a deux thèmes éternels : l’amour et la mort, les thèmes des êtres humains, et ce que je chante maintenant est sur la vie éternelle et comment atteindre l’éternité, comment aller au-delà des cycles de réincarnation du samsara. Au sujet de la façon de retourner à son vrai soi.


Journaliste : Vous sentez-vous différente lorsque vous chantez ces deux thèmes différents?


Mme Yang : Absolument. Dans le passé j’étais noyée dans les sentiments des attachements humains. Je ne pouvais me détacher de ces sentiments et j’étais toujours très nerveuse sur scène. Maintenant, je ne suis plus nerveuse. Il n’y a rien à propos de quoi être nerveux.


Journaliste: Quelle chanson avez-vous préparée pour vos anciens et nouveaux amis à Hambourg, cette fois ? Quel est le thème ?


Mme Yang: Cela s’appelle ‘’Eveil’’ et rappelle l’amertume des cycles de réincarnation du samsara, rappelant de profonds souvenirs des êtres humains et le fait de trouver son véritable soi. Il s’agit de la façon de trouver son soi perdu. C'est ce que je souhaite transmettre à mon public.


Journaliste : Comment êtes-vous devenue chanteuse?


Mme Yang : Il semble que ce soit ma destinée. Mes parents étaient des artistes et j’ai grandi dans ce milieu. J’ai vu des personnes faire des spectacles sur scène, et ils font des spectacles dans la vie réelle aussi. Mais je n’aimais pas ça. J’ai juré de ne pas entrer dans ce cercle. Je suis allée à la campagne pendant trois ans durant la Révolution Culturelle, où la fille de l’une des amies de ma mère m’a vue, et elle lui a dit : ‘’ Ton enfant a une voix excellente.’’


A cette époque, je réfléchissais au fait que des disaient que ma voix était profonde, mais je n’ai jamais pensé à chanter. Ma mère m’a dit : ‘’C’est vrai. Laisse moi te présenter un professeur.’’ Ainsi, j’ai rencontré mon tout premier professeur. Le professeur m'a écoutée changer et a dit : ‘’ Tu chantes bien ! Maintenant essayons différents morceaux vocaux.’’ Lorsque j’ai tenté les différents morceaux, le professeur a trouvé qu’aucun ne sonnait suffisamment clair. Il a dit qu’il doutait que je puisse chanter. En entendant cela j'ai voulu essayer plus. Je chantais déjà, pourquoi ne pouvais-je pas chanter ? Je savais que je le pouvais.


Ce professeur a alors commencé à m’entraîner. Plus tard, j’ai eu l’opportunité de rencontrer le professeur Shan Xiang qui était le meilleur professeur à la ronde, à cette époque. Il m’a recommandée au Conservatoire central de la musique.


Journaliste : Etait-ce un grand bond que de participer aux Divine Performing Arts?


Mme Yang : C’est un grand bond en terme de capacité. Ce que je chante maintenant a une signification très profonde et est lié à la vie et au futur. On doit avoir une grande capacité pour pouvoir le chanter.


Journaliste : Chanter un thème si vaste en chinois, pensez-vous que le public occidental puisse comprendre?


Mme Yang : Nous avons des traductions pour les paroles, et ma musique elle-même est illimitée. De nombreux occidentaux dans le public ne connaissent pas le Chinois, mais ils sont quand même émus aux larmes. La musique est puissante.


Journaliste: Parmi tous les spectacles des Divine Performing Arts dans le monde, dans quel endroit vous êtes vous senti le plus connecté ?


Mme Yang: Je ne pense pas qu’il y en ait un. J’ai déjà chanté tant de fois (rires). La différence par rapport au passé est que maintenant, mon cœur est très paisible. Lorsque je chante, je sens que je discute avec le public, peu importe que le thème soit important ou non. C’est simple et pur, et par conséquent puissant.

Date de l’article original : 25/3/2008

Version chinoise disponible à:
http://minghui.ca/mh/articles/2008/3/19/174712.html

Version anglaise disponible à:
http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2008/3/25/95718.html

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.