Des patients « achetés » et asservis pour le profit au camp de travail forcé de la ville de Baoding.

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Le camp de travail forcé Gaoyang asservit les pratiquants de Falun Dafa et d'autres qui purgent des peines comme patients dans le camp de travail forcé afin de faire plus de profit. Les pratiquant y sont aussi torturés.

Le policier Li Xuejun, qui est dans sa trentaine, était superviseur dans le camp. Il a persécuté le Falun Gong avec le plus d'enthousiasme, et il a été par conséquent promu chef de division . Pour son propre bénéfice financier, il a recouru à tous les moyens pour persécuter les pratiquants de Falun Dafa . En tant que chef de division ,il a profité en « achetant » fréquemment des patients dont la libération était programmée, ou ceux dont les peine avaient été changée pour cause de maladie, pour les asservir et les compter comme ouvriers supplémentaires.

Le premier groupe de dix neuf comprenait quatre pratiquants de Falun Gong. Le second groupe de quarante comprenait aussi quatre pratiquants de Falun Gong. Tous étaient des patients qui ne satisfaisaient pas aux exigences physiques pour travailler dans le camp de travail forcé. Ceux responsable d'acheter et d'enlever les patients comprenaient Shi Jiangxia et Li Yanji, parmi d'autres

Après que ces patients aient été ramenés au camp de travail, les gardes ne les autorisaient pas à voir un docteur ou à demander à leurs parents d'envoyer de l'argent. Les patients ne recevaient que de petits soins médicaux, ou s'ils n'avaient pas d'argent, même pas cela. S'ils étaient capables de faire du travail léger, ils étaient obligés de travailler dans l'usine de tapis gérée par le camp de travail. Qu'ils puissent travailler ou non, la prison gagnait en les comptant comme travailleurs. Plusieurs patients ont des maladies infectieuses tel que la syphilis ou l'hépatite.

As a rule, highly infectious patients were never allowed to go downstairs or stand close to guards in the labor camp. They had to stay three meters away from the guards when they talked to them. The labor camp officials required all of the infectious patients to stay with Falun Gong practitioners. Infectious patients were in every ward occupied by Falun Gong practitioners.

C'est une règle dans le camp de travail que les patients hautement infectieux ne sont jamais autorisés à descendre ou approcher les gardes . Ils devaient rester à trois mètres des gardes lorsqu'ils leur parlaient. Les officiels du camp de travail ont exigé que tous les patients infectieux restent avec les pratiquants de Falun Gong. Les patients infectieux étaient dans chaque quartier occupés par les pratiquants de Falun Gong.

Vers le 20 juillet 2005, lorsque il a été programmé que les superviseurs inspectent le camp de travail forcé, les officiels du camp de travail forcé de Gaoyang ont cacher leurs activités criminelles en transformant la prison en lieu apparemment confortable, avec des sofas et des fleurs dans l 'entrée, des draps blancs propres sur les lits, et aucun patients invalides ou paralysé visibles- Ils avaient tous été transférés dans une grosse fosse à fumier plusieurs mètres plus loin.

Le chef de division Yang Zemin a appelé tous les pratiquants de Falun Gong et les détenus ensembles et les a menacés afin de les faire coopérer lorsque le superviseur viendrait pour l'inspection. On leur a demandé de mentir et dire que l'équipe du camp de travail les traitaient bien. On a dit aux pratiquants qui ont bien coopéré qu'ils n'auraient plus à souffrir des tentavive de les « transformer ».

De plus le même jour, les gardes de prison ont secrètement traîné deux pratiquants très loin, où les autruches sont nourries. Un des pratiquants a été brutalement nourri de force par l'équipe médicale du camp de travail Bai Helin et d'autres. Un autre pratiquant, Li Cuiping, a été torturé par les gardes Chang Junliang et Fang Bao avec un baton électrique de haut voltage.

De telles tragédies ont lieu chaque jour dans le camp de travail forcé Gaoyang.

Le 5 octobre 2005

date d'envoi : 10/13/2005

date de l'article original : 10/12/2005

Traduit le 10/11/2005

Version chinoise :
http://www.minghui.org/mh/articles/2005/10/7/111859.html

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.