Les pratiquants partagent leurs compréhensions après la Conférence européenne d'échange d'expériences du Falun Dafa de 2013

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

After the 2013 European Falun Dafa Cultivation Experience Sharing Conference concluded on July 20, 2013, practitioners from across Europe gathered on Parliament Square in Copenhagen, Denmark, to do the Falun Gong exercises together.
Le 20 juillet 2013, après que la Conférence européenne d'échange d'expériences du Falun Dafa de 2013 fut terminée, des pratiquants de toute l'Europe se réunirent sur la Place du Parlement à Copenhague au Danemark pour y pratiquer les exercices du Falun Gong ensemble.

"So many people stopped to watch us," enthused Massimiliano, a practitioner from Italy. "They seemed completely absorbed in what we were doing." He said that he was very moved by the activity.
"Tant de personnes s'arrêtèrent pour nous regarder,", dit Massimiliano avec enthousiasme, un pratiquant italien. "Ils paraissaient complètement absorbés par ce que nous faisions." Il dit qu'il fut très touché par l'activité.

Les pratiquants européens font la démonstration des exercices du Falun Dafa

Truthfulness-Compassion-Forbearance is Simple Yet Profound
Authenticité-Bienveillance-Tolérance sont des critères simples mais profonds
Massimiliano once attended a public event in his hometown. After he picked up a flier and saw the words, "Truthfulness-Compassion-Forbearance," he thought, "These three words are very simple, yet they have great inner strength."
Une fois, Massimiliano assista à un évènement public dans sa ville. Après avoir pris un dépliant et vu les mots, "Authenticité-Bienveillance-Tolérance", il pensa, "Ces trois mots sont très simples, mais ils ont une profonde signification."

For most of his life, Massimiliano had been searching for a universal truth that would explain the nature of the universe. As soon as he saw the three words, “Truthfulness, Compassion, and Forbearance,” he said, "This is what I'm looking for! It is the highest criterion with which to measure everything in the universe!" With that realization, he began on the path of cultivation.
Durant la plus grande partie de sa vie, Massimiliano était à la recherche d'une vérité universelle qui expliquerait la nature de l'univers. Dès qu'il vit les trois mots, "Authenticité-Bienveillance-Tolérance", il dit, "C'est ce que je recherche! C'est le plus haut critère avec lequel on peut tout mesurer dans l'univers!" En réalisant cela, il commença à entrer sur le chemin de la cultivation.

Massimiliano said that after he started cultivating he experienced many great changes within himself. "Of course, I don’t want to get into the specifics of how I improved physically, but suffice it to say, I feel full of vigor and vitality.''
He noticed that he was finally able to see peoples' good sides and the positive aspects of their characters. "After all," he said, "there are so many good people in the world and there are so many positive thoughts in the world."
Massimiliano dit qu'après qu'il eut commencé à pratiquer, il expérimenta de nombreux grands changements en lui-même. "Bien sûr, je ne veux pas entrer dans les détails de mon amélioration physique, mais je dirais simplement que je me sentais plein de vigueur et de vitalité."
Il remarqua qu'il était finalement capable de voir le bon côté des gens et les aspects positifs de leur caractère. "Après tout", dit-il, "il y a tant de bonnes personnes dans le monde et il y a aussi tant de pensées positives."

Part of the reason Massimiliano attended the 2013 European Experiencing Sharing Conference was to clarify the truth. "I will show people the goodness of Falun Dafa using my own personal experience as an example," he explained.
He said that his greatest wish was for the Chinese people to listen to what practitioners have to say about Falun Dafa and the persecution, and judge for themselves what the practice is all about.
Une des raisons pour lesquelles Massimiliano assista à la Conférence d'échange d'expériences européenne de 2013 était la clarification de la vérité. "Je vais montrer aux gens la bonté du Falun Dafa en prenant ma propre expérience personnelle comme exemple", expliqua-t-il.
Il dit que son vœu le plus cher était que les Chinois écoutent ce que les pratiquants avaient à leur dire au sujet du Falun Dafa et de la persécution, et qu'ils jugent par eux-mêmes ce qu'était la pratique.

Since Dafa is So Good, We Should Help More People Obtain It

Enrico and his family also attended the 2013 European Experience Sharing Conference in Copenhagen. While doing the group exercises, Enrico felt that the energy field was particularly strong and that the environment was very good. "I feel particularly happy today," he said.
Comme Dafa est si bon, nous devrions aider plus de gens à l'obtenir
Enrico et sa famille assistèrent aussi à la Conférence d'échange d'expériences européenne de 2013 à Copenhague. En pratiquant les exercices en groupe, Enrico sentit que le champ d'énergie était particulièrement fort et que l'environnement était très bon. "Je me sens particulièrement heureux aujourd'hui", dit-il.

This is Enrico's second time attending an experience sharing conference. "All my family members are very sensitive to spiritual phenomena, and they have all been looking for the answers to life," he explained. After his son started practicing Falun Gong, and everyone witnessed the profound physical and mental changes that he had gone through, his entire family started cultivating in Falun Dafa.
C'est la seconde fois qu'Enrico assiste à une conférence d'échange d'expérience. "Tous les membres de ma famille sont très sensibles aux phénomènes spirituels, et ils ont tous cherché des réponses à leur vie", expliqua-t-il. Après que son fils commença à pratiquer le Falun Gong, et que chacun fut témoin des changements physiques et mentaux profonds qu'il avait vécus, toute sa famille commença à pratiquer le Falun Dafa.

Every member of his family has since become more respectful and caring towards each other.
Enrico felt that the conference was a very important meeting for Falun Gong practitioners. He said, “The environment enabled practitioners to communicate with each other in depth and strengthen their understandings of Dafa. Since we are all cultivators and we all believe in Truthfulness-Compassion-Forbearance, it's easier to exchange experiences with each other about the practice.
Depuis, chaque membre de sa famille est devenu plus respectueux et tout le monde s'entraide.
Enrico sentit que la conférence était une réunion très importante pour les pratiquants de Falun Gong. Il dit, "L'environnement permit aux pratiquants de communiquer entre eux en profondeur et de renforcer leurs compréhensions de Dafa. Comme nous sommes tous des pratiquants et que nous croyons tous en Authenticité-Bienveillance-Tolérance, il est plus facile pour nous de partager nos expériences au sujet de la pratique."

"The main reason I came to the conference was to clarify the truth," said Enrico, "not only in Denmark, but in the whole world. I want more people to know about Dafa." He said that since Falun Gong is so good, "We should let more people know about Dafa so that more people can benefit from it.
"La raison principale pour laquelle je suis venu à cette conférence est la clarification de la vérité", dit Enrico, "non seulement au Danemark, mais dans le monde entier. Je souhaite que plus de gens connaissent Dafa." Il dit que comme le Falun Gong est si bénéfique, "nous devrions permettre à davantage de gens de connaître Dafa de manière à ce que plus de personnes puissent en bénéficier."

"I hope the persecution in China ends soon. It has caused so much suffering and pain to so many people. I feel bad that this atrocity is still going on. I am very committed to ending it as soon as possible."
Enrico said that he hoped that more people in Denmark would come to know about Falun Gong, "Because I have benefited from Dafa, and I believe they would, too."
"J'espère que la persécution en Chine prendra fin rapidement. Elle a causé tant de souffrance et de douleur à tellement de gens. Je me sens si mal en sachant que ces atrocités sont toujours à l'œuvre actuellement. Je m'engage à y mettre fin le plus tôt possible."
Enrico dit qu'il espérait que plus de personnes au Danemark viennent apprendre le Falun Gong. "Comme j'ai bénéficié de Dafa, je crois qu'ils pourront eux-aussi en bénéficier."

To Validate the Goodness of Dafa, We Must Walk Our Path Without Fear

"I am so pleased to be able to do the exercises with so many practitioners from Europe," exclaimed Andrea. "The strong energy field here has increased my confidence in the practice."
He felt that his character had greatly improved from being around so many practitioners and sharing cultivation experiences with each other. "What a great feeling it is being here today!" he enthused.
Pour valider la bonté de Dafa, nous devons avancer sur notre chemin sans peur
"Je suis si heureux de pouvoir pratiquer les exercices avec tant de pratiquants européens", s'exclama Andrea. "Le fort champ d'énergie qu'il y a ici renforce ma confiance en la pratique".
Il sentait que son caractère s'était grandement amélioré en ayant été au milieu de tant de pratiquants et en ayant échangé ses expériences de cultivation avec les autres. " Quelle profonde sensation que d'être ici aujourd'hui!" s'exclama-t-il.

He also hoped that his participation in the experience sharing conference would allow more people to understand the goodness of Dafa and the truth about the persecution, especially the residents of Copenhagen.
Andrea started cultivation practice in 2008. He was initially moved by the three words, “Truthfulness-Compassion-Forbearance.”
Il espérait aussi que sa participation à la conférence d'échange d'expérience permettrait à davantage de gens de comprendre la bonté de Dafa et la vérité au sujet de la persécution, en particulier aux habitants de Copenhague
Andrea commença la pratique en 2008. Au départ, il était motivé par les trois mots, "Authenticité-Bienveillance-Tolérance"

"Before practicing Dafa," he said, "I was very lost. I did not know the real goal of life and had no one to guide me. When I saw these three words, although they look very simple, I felt attracted to them, like a magnet. Now, I cannot let them go!"
In the beginning, he was not quite clear about the profound meaning of Truthfulness- Compassion-Forbearance. "Through continuous Fa study, I came to understand that Falun Gong is not simply doing the five gentle exercises. It has deeper meanings, which covers everything in the universe, from particles to molecules.
"Avant de pratiquer Dafa", dit-il, j'étais égaré. Je ne connaissais pas le véritable but de la vie et il n'y avait personne pour me guider. Lorsque je vis ces trois mots, bien qu'ils paraissaient très simples, je me sentais attiré par eux, comme un aimant. Maintenant, je ne peux plus m'en passer!"

Au début, il n'avait pas une compréhension claire au sujet de la signification profonde d'Authenticité-Bienveillance-Tolérance. "À travers l'étude continue de la Loi, j'en suis venu à comprendre que le Falun Gong ne consistait pas simplement à pratiquer les cinq exercices. Il avait une signification plus profonde, qui comprenait tout dans l'univers, des particules jusqu'aux molécules."

"Everything I have ever wanted is here in Dafa," he said. He mentioned that he had previously learned some other practice methods, but all they could do was provide him with a few superficial answers about life. However, he said, “Falun Gong has everything!"
"I hope that the Chinese people can let go of their misconceptions about Falun Gong, see Dafa’s goodness, and truly come to know Dafa. I hope the persecution will end soon," Andrea added.

"Tout ce que j'ai toujours voulu est présent dans Dafa." dit-il. Il mentionna qu'il avait appris auparavant quelques autres méthodes, mais tout ce qu'elles pouvaient lui apporter était quelques réponses superficielles au sujet de la vie. Cependant, dit-il, "Falun Gong contient tout!"
"J'espère que les Chinois pourront se débarrasser de leurs idées fausses au sujet du Falun Gong, voir la bonté de Dafa, et connaître véritablement Dafa. J'espère que la persécution s'achèvera bientôt", ajouta Andrea.

Andrea said that he was concerned for all the practitioners in China who have been unwilling to step forward, due to their attachment of fear. He hopes that they can break through this barrier to validate the goodness of Dafa, as this is the only way we can really move forward, move forward without fear.
Andrea dit qu'il se souciait de tous les pratiquants en Chine qui ne voulaient pas continuer, à cause de leur attachement à la peur. Il espère qu'ils pourront dépasser cette barrière pour valider la bonté de Dafa, car c'est l'unique façon nous permettant de véritablement avancer, d'avancer sans peur.

Traduit de l’anglais

Practitioners Share Their Thoughts after the 2013 European Falun Dafa Cultivation Experience Sharing Conference

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.

Contacter les éditeurs : [email protected]

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vous pouvez imprimer et faire circuler tous les articles publiés sur Clearharmony et leur contenu, mais veuillez ne pas omettre d'en citer la source.